1 00:00:12,679 --> 00:00:15,830 Дорогая, ничего, что у нас не будет детей? 2 00:00:16,079 --> 00:00:17,398 Это неважно, дорогой. 3 00:00:17,679 --> 00:00:18,953 Стоп! 4 00:00:19,959 --> 00:00:23,235 Поймите, Свенсонова, это должен быть тон любящей женщины! 5 00:00:23,559 --> 00:00:26,517 Представьте, что Вы любите Кларка. 6 00:00:26,759 --> 00:00:29,956 Руку вот сюда... Так... И ещё разочек. 7 00:00:30,639 --> 00:00:33,631 Прошу прощения, кто-нибудь исправлял текст? 8 00:00:33,919 --> 00:00:35,910 Мы всё-таки не снимаем лирику. 9 00:00:36,239 --> 00:00:41,518 Но позвольте, текст мы получили от вас, из ООН. И я сомневаюсь, что... 10 00:00:41,759 --> 00:00:43,351 Вот посмотрите, она ему говорит: 11 00:00:43,559 --> 00:00:46,835 "Это неважно, дорогой. Завтра же всё сбрею". 12 00:00:47,119 --> 00:00:50,236 Предупреждаю, я ни за что этого говорить не буду! 13 00:00:50,439 --> 00:00:53,875 И, как член Союза Женщин, буду с остальными солидарна. 14 00:00:54,519 --> 00:00:56,908 Мы не бреемся в знак протеста. 15 00:00:57,479 --> 00:01:00,676 Поймите, вы должны нам помочь успокоить общественность. 16 00:01:00,959 --> 00:01:03,268 Растёт число забастовок, множатся разводы. 17 00:01:03,599 --> 00:01:05,237 Не мы этому виной. 18 00:01:05,479 --> 00:01:08,630 Кто виноват, что мы не знаем, когда у нас вырастут усы? 19 00:01:08,919 --> 00:01:12,309 В этом виновата группа ядерных фанатиков с бомбой "Г". 20 00:01:12,639 --> 00:01:14,019 И когда же вы их уничтожите? 21 00:01:14,219 --> 00:01:16,616 Когда установим, где они скрываются. 22 00:01:16,999 --> 00:01:21,529 Мы создали центр по изучению отходов бомбы. 23 00:01:22,279 --> 00:01:23,959 - И что? - И... 24 00:01:30,519 --> 00:01:32,994 Прошу прощения господа, у нас демонстрация. 25 00:01:35,599 --> 00:01:39,831 Мы бы тоже нервничали, если бы наши клетки сошли с ума. 26 00:01:40,959 --> 00:01:45,396 ...а также потому, что сегодня прошли новые демонстрации протеста. 27 00:01:45,939 --> 00:01:48,428 несмотря на это, группа ядерных фанатиков 28 00:01:48,559 --> 00:01:50,875 продолжает секретные испытания. 29 00:01:51,359 --> 00:01:56,558 один из них был зарегистрирован сегодня в 3.07 по международному времени. 30 00:02:03,019 --> 00:02:05,569 Хотелось бы спросить, что предпримет против... 31 00:02:09,239 --> 00:02:10,513 Продолжайте. 32 00:02:10,799 --> 00:02:14,348 Влияние бомбы "Г", как называем мы, учёные, "бомбу Гранта", 33 00:02:15,399 --> 00:02:19,358 не прямое, а скорее обратное. Понимаете? 34 00:02:19,839 --> 00:02:22,148 Продемонстрирую на экспонате. 35 00:02:25,439 --> 00:02:29,148 Бритьё этим прибором основано на совершенно новых принципах. 36 00:02:29,399 --> 00:02:31,196 Это глубинное бритьё. 37 00:02:32,279 --> 00:02:37,433 Борода у женщин начинает расти ни с того ни с сего и с очень большой скоростью. 38 00:02:50,779 --> 00:02:52,353 Машинка... 39 00:02:54,639 --> 00:02:57,836 - Сколько? - Посмотри на компьютере. 40 00:02:59,359 --> 00:03:00,951 Хм, 21 740... 41 00:03:01,759 --> 00:03:05,035 Возникновение новых волос может задержаться на... 42 00:03:06,959 --> 00:03:11,157 ...на 2 дня, может на 3 дня, может на год. 43 00:03:17,399 --> 00:03:21,187 Обслуживание простое, нажмёте... здесь. 44 00:03:24,979 --> 00:03:26,098 Давайте посмотрим. 45 00:03:30,719 --> 00:03:32,716 Работает. 46 00:03:33,559 --> 00:03:36,471 - Говорите, глубинное? - Глубинное. 47 00:03:39,039 --> 00:03:42,827 - Сейчас будет парик. - Нет, Шнайдер, никакого парика! 48 00:03:43,479 --> 00:03:44,878 Так буду ходить. 49 00:03:45,119 --> 00:03:47,679 Пусть женщины видят, что я тоже приношу жертвы. 50 00:03:50,599 --> 00:03:52,112 Работает... 51 00:03:53,319 --> 00:03:55,594 6 миллионов долларов дотаций... 52 00:03:56,239 --> 00:03:57,991 ...и вот результат. 53 00:03:59,559 --> 00:04:02,519 Зачем это всё, если они отказываются бриться? 54 00:04:02,519 --> 00:04:05,352 - Вы что, не читаете газет? - Нет. 55 00:04:08,919 --> 00:04:10,557 - Вон! - Вон! 56 00:04:11,799 --> 00:04:13,391 Но работает ведь. 57 00:04:15,399 --> 00:04:16,798 Вон! 58 00:04:17,959 --> 00:04:19,153 Вон! 59 00:04:21,839 --> 00:04:23,067 Шнайдер! 60 00:04:23,959 --> 00:04:28,191 Почему наши учёные за такие деньги не пытаются искоренить первопричину? 61 00:04:28,559 --> 00:04:32,677 Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь. 62 00:04:33,639 --> 00:04:37,268 Полгода назад об этом уже сообщал профессор Мур. 63 00:04:37,519 --> 00:04:40,829 Хотели на своей машине времени отправиться в 1911 год 64 00:04:41,839 --> 00:04:43,909 и убить профессора Эйнштейна, 65 00:04:44,679 --> 00:04:48,194 на чьи расчёты опирается группа Гранта. 66 00:04:48,599 --> 00:04:53,753 Да и развитие современной физики пошло бы в другом направлении. 67 00:04:54,039 --> 00:04:57,918 Без основ излучение "Г" не существовало бы. 68 00:04:58,599 --> 00:05:01,591 Того, что есть сегодня, просто бы не было. 69 00:05:03,239 --> 00:05:05,514 Если этот эксперимент удастся, 70 00:05:05,719 --> 00:05:09,155 профессор Мур уничтожит фанатиков, где бы они ни были. 71 00:05:10,839 --> 00:05:12,158 Ну хорошо. 72 00:05:12,599 --> 00:05:16,956 Сообщите этим господам, что мы хотим финансировать проект профессора Мура. 73 00:05:36,159 --> 00:05:37,638 Проходите. 74 00:05:39,599 --> 00:05:40,918 Прошу. 75 00:05:41,119 --> 00:05:42,791 Последнее достижение современной науки. 76 00:05:43,239 --> 00:05:44,797 Единственное в своём роде. 77 00:05:46,639 --> 00:05:48,914 Дело всей жизни профессора Мура. 78 00:05:49,599 --> 00:05:53,512 В 15.30 знакомство с Эйнштейном... Это просто монстр какой-то! 79 00:05:53,759 --> 00:05:57,229 Что только не придумает! ...Знакомство с Эйнштейном, 80 00:05:57,479 --> 00:06:01,677 в 17.00 угощение... Да что же это... 81 00:06:02,979 --> 00:06:08,971 А в 17.30 в свою квартиру входит банкир Вертхайм, и я его задерживаю. 82 00:06:09,219 --> 00:06:13,016 - Что будете кушать, господин профессор? - Курицу. 83 00:06:13,559 --> 00:06:14,833 Целую или половину? 84 00:06:14,939 --> 00:06:17,095 - Половины достаточно. - Половинка, пожалуйста. 85 00:06:17,199 --> 00:06:20,509 - Она тушеная или жареная? - Жареная. - Спасибо. 86 00:06:25,359 --> 00:06:28,014 Хорошо, когда человек может спокойно пообедать. 87 00:06:28,599 --> 00:06:32,274 - Клеопатра! Пёсик, иди сюда. 88 00:06:33,279 --> 00:06:35,110 Само собой, тебе тоже достанется. 89 00:06:35,559 --> 00:06:38,437 - Профессор Мур, приготовиться! - Уже иду! 90 00:06:39,439 --> 00:06:43,034 Подожди здесь, я скоро вернусь, как только убью Эйнштейна. 91 00:06:43,499 --> 00:06:47,477 А это они. Те, которым предстоит спасти человечество. 92 00:06:54,359 --> 00:07:00,275 Доктор Гвен Вильямс, эксперт по истории 1910 - 1915 годов. 93 00:07:01,559 --> 00:07:02,787 Очень приятно. 94 00:07:03,679 --> 00:07:05,397 Профессор Франк Пех. 95 00:07:07,399 --> 00:07:08,752 Очень приятно. 96 00:07:15,679 --> 00:07:17,749 Профессор Мур, автор проекта. 97 00:07:19,879 --> 00:07:21,471 Замечательный проект. 98 00:07:22,679 --> 00:07:24,829 - Бинокль. - Забыл. 99 00:07:27,639 --> 00:07:30,790 У Вас недоверчивый вид, Ваше превосходительство. 100 00:07:31,719 --> 00:07:34,952 - Но мы знаем, почему это делаем. - Да. 101 00:07:35,359 --> 00:07:39,671 При помощи машины времени в этой исторической ракете мы перенесёмся 102 00:07:39,919 --> 00:07:43,753 в прошлое, на сцену пражского Национального театра. 103 00:07:43,919 --> 00:07:44,908 Прошу. 104 00:07:45,239 --> 00:07:51,589 Где вечером 26.05.1911 играют "Завоевание Месяца". 105 00:07:53,799 --> 00:07:57,394 Поэтому наше появление в Праге и возвращение пройдут совершенно незаметно. 106 00:07:57,799 --> 00:07:59,517 Почему именно в Праге? 107 00:08:00,159 --> 00:08:03,913 Из дневника пражского банкира Вертхайма я узнала, 108 00:08:05,159 --> 00:08:08,868 что в его квартире профессор Эйнштейн едва не лишился жизни. 109 00:08:10,199 --> 00:08:14,989 Ну а мы лишь слегка подправим историю 1911 года. 110 00:08:15,759 --> 00:08:18,148 Задержим судьбу всего на несколько секунд. 111 00:08:19,319 --> 00:08:22,117 Банкир Вертхайм не войдёт в квартиру, 112 00:08:23,639 --> 00:08:26,676 профессор Эйнштейн не встанет со стула... 113 00:08:26,959 --> 00:08:28,551 И люстра его убьёт. 114 00:08:29,699 --> 00:08:33,689 Это будет самое ненасильное вмешательство в историю. 115 00:08:33,879 --> 00:08:35,232 Но простите! 116 00:08:36,319 --> 00:08:38,833 - Этот проект предполагает убийство! - Да! 117 00:08:39,459 --> 00:08:43,193 Но убийство того, кто уже давно мёртв, господин генерал. 118 00:08:43,319 --> 00:08:46,433 - Приготовиться, пожалуйста, приготовиться. - Франк! 119 00:08:46,719 --> 00:08:48,232 Франк! 120 00:08:50,879 --> 00:08:54,872 Я достаточно привлекательно оделась для такого важного события? 121 00:08:56,239 --> 00:08:57,752 И в другую. 122 00:08:58,719 --> 00:08:59,998 Моя жена. 123 00:09:00,479 --> 00:09:02,231 - Секретарь Джакометти. 124 00:09:05,839 --> 00:09:09,036 Не будем задерживать, вы, конечно же, хотите попрощаться. 125 00:09:09,839 --> 00:09:12,751 Почему так секретно, ни одного фотографа... 126 00:09:12,999 --> 00:09:14,839 - Что это на тебе? - Это... 127 00:09:14,939 --> 00:09:18,699 - Почему о тебе не пишут в газетах? - Это рискованно, мало ли что. 128 00:09:18,799 --> 00:09:21,652 - Ты рад? - Конечно, Прага мне дорога. 129 00:09:21,799 --> 00:09:24,950 Увижу папу. Где он у меня? Подожди-ка... 130 00:09:25,599 --> 00:09:27,396 Вот посмотри, папочка. 131 00:09:28,359 --> 00:09:29,951 Минуточку! 132 00:09:35,039 --> 00:09:36,859 - Возьми это. - Приготовиться, пожалуйста! 133 00:09:36,959 --> 00:09:40,276 - Буду знать, что думаешь и обо мне. - Ну, пока. - Ну? 134 00:09:41,519 --> 00:09:42,747 - Пока, пока. - Ну же? 135 00:09:43,639 --> 00:09:45,038 Пока. 136 00:10:54,959 --> 00:10:56,133 Получилось. 137 00:10:58,336 --> 00:11:01,536 Представляет 138 00:11:02,737 --> 00:11:05,037 Я убил Эйнштейна, господа... 139 00:11:06,938 --> 00:11:11,638 Идея и сценарий Драматург 140 00:11:14,039 --> 00:11:17,139 В главных ролях 141 00:11:43,040 --> 00:11:48,940 В ролях 142 00:11:54,941 --> 00:11:58,641 И другие 143 00:12:05,542 --> 00:12:09,242 Помощник режиссёра 2-ой оператор/Художник 144 00:12:10,243 --> 00:12:13,543 Помощники продюсера/сценариста 145 00:12:16,644 --> 00:12:20,944 Костюмы/Грим/Постановка 146 00:12:25,045 --> 00:12:27,445 Музыка 147 00:12:29,046 --> 00:12:32,246 Исполняет/Дирижёр 148 00:12:33,347 --> 00:12:36,347 Монтаж Звук 149 00:12:37,048 --> 00:12:39,848 Художник декораций 150 00:12:40,249 --> 00:12:42,149 Продюсер 151 00:12:43,250 --> 00:12:45,250 Оператор 152 00:12:46,251 --> 00:12:48,551 Режиссёр 153 00:12:50,052 --> 00:12:52,152 Творческая группа 154 00:12:54,353 --> 00:12:57,053 Производство 155 00:13:50,719 --> 00:13:52,152 Боже мой! 156 00:13:52,559 --> 00:13:53,958 Кто это туда поставил? 157 00:13:54,199 --> 00:13:56,030 Вы не знаете об изменении программы? 158 00:13:56,279 --> 00:13:58,554 Затащите обратно эту ракету! 159 00:13:58,839 --> 00:14:00,875 Пошевеливайся, болван! 160 00:14:08,599 --> 00:14:10,715 Боже мой, кто её туда поставил? 161 00:14:11,519 --> 00:14:12,713 Чья это вина? 162 00:14:12,919 --> 00:14:15,069 Уволю! 163 00:14:15,359 --> 00:14:17,077 Всех уволю! 164 00:14:17,359 --> 00:14:18,712 Бездельники! 165 00:14:39,319 --> 00:14:41,549 Боже, играют что-то не то! 166 00:14:42,399 --> 00:14:45,675 - Как историк ты никуда не годишься! - Это по твоей вине 167 00:14:45,839 --> 00:14:47,750 мы попали в другой год. 168 00:14:47,919 --> 00:14:51,707 - Может нам вернуться? - Исключено, выходим. 169 00:15:23,839 --> 00:15:25,636 Что творится! Занавес! 170 00:15:26,239 --> 00:15:28,548 Вы кто? С вас штраф! Снимите это! 171 00:15:28,759 --> 00:15:29,828 Нет! 172 00:15:30,079 --> 00:15:32,274 Быстро! Штраф! 173 00:15:48,519 --> 00:15:50,077 Выход на сцену! 174 00:15:50,919 --> 00:15:52,557 Выход на сцену! 175 00:15:57,119 --> 00:15:59,030 Я тебе покажу кошку! 176 00:15:59,639 --> 00:16:01,516 Я тебе покажу кошечку... 177 00:16:03,359 --> 00:16:04,712 Штраф! 178 00:16:10,959 --> 00:16:12,392 Сюда! 179 00:16:19,999 --> 00:16:22,957 Извини, но мы здесь не ради шляпок. 180 00:16:38,219 --> 00:16:41,659 Ну вот, в исторических источниках об этом не упоминается. 181 00:16:41,759 --> 00:16:42,919 Так что я тут ни причём. 182 00:16:43,019 --> 00:16:45,274 - Изменение программы? - Алло! 183 00:16:45,759 --> 00:16:47,477 Что желаете? 184 00:16:47,799 --> 00:16:50,267 Прошу прощения, какое сегодня число? 185 00:16:51,199 --> 00:16:53,997 - Двадцать шестое. - A... месяц? 186 00:16:54,839 --> 00:16:57,353 - Май. - Май. 187 00:16:57,639 --> 00:17:00,756 - Не сердитесь, что спрашиваю, но... - Извини. 188 00:17:02,959 --> 00:17:07,987 - Какого года? - Ничего, это с ним бывает. 189 00:17:10,279 --> 00:17:15,069 Это значит, что через 3 года и 2 месяца начнётся Первая мировая война. 190 00:17:15,599 --> 00:17:17,032 Чао. 191 00:17:28,999 --> 00:17:31,559 - Так вот она какая, Прага! - А воздух какой, а? 192 00:17:31,639 --> 00:17:34,719 - Никаких машин... А воздух! - Меня больше интересует 193 00:17:34,719 --> 00:17:37,359 хоть какой-нибудь транспорт. - Смотри, конь! 194 00:17:37,359 --> 00:17:40,749 - И правда, конь! - Эй, конь! - Кони! 195 00:17:47,479 --> 00:17:50,232 Господа, это идиллия, настоящий рай. 196 00:17:50,679 --> 00:17:52,795 По небу летают только птицы. 197 00:17:54,519 --> 00:17:56,635 А что ещё там может летать? 198 00:17:57,159 --> 00:18:02,313 Ничего, это я так. 199 00:18:13,479 --> 00:18:16,949 Поздравляю, ваша машина времени замечательно работает. 200 00:18:17,199 --> 00:18:19,269 Теперь мы сможем такое делать! 201 00:18:19,559 --> 00:18:22,710 Например, уничтожить Адольфа Гитлера... 202 00:18:24,639 --> 00:18:27,472 - Кажется, сейчас он работает маляром? - Да. 203 00:18:28,159 --> 00:18:30,832 Тогда бы я себя считал святым. 204 00:18:42,319 --> 00:18:43,513 Момент. 205 00:18:44,279 --> 00:18:46,110 Сейчас вернусь. 206 00:18:55,999 --> 00:18:59,719 Следуйте за мной. Вы подозреваетесь в преступных намерениях 207 00:18:59,719 --> 00:19:02,759 против маляра Адольфа Гитлера. 208 00:19:02,759 --> 00:19:05,439 - Этого нам ещё не хватало. - Позвольте, я объясню. 209 00:19:05,439 --> 00:19:07,395 Без разговоров, выходите! 210 00:19:07,679 --> 00:19:08,998 - Нет! - Идёмте. 211 00:19:09,239 --> 00:19:11,150 Держитесь крепче! Пошла! 212 00:19:49,519 --> 00:19:51,987 Я бы здесь осталась навсегда. 213 00:20:03,519 --> 00:20:05,510 Физический институт, приехали. 214 00:20:05,799 --> 00:20:06,993 Стой! 215 00:20:07,279 --> 00:20:08,951 Остановитесь! 216 00:20:10,119 --> 00:20:11,518 Что происходит? 217 00:20:12,279 --> 00:20:15,430 - Эта упряжка неуправляема? - Похоже, что нет. 218 00:20:15,679 --> 00:20:17,749 - Придётся убить коней. - Нет! 219 00:20:18,239 --> 00:20:20,230 Остановитесь же! 220 00:20:21,679 --> 00:20:25,035 Придётся выскочить, я не знаю, как это останавливается. 221 00:20:28,959 --> 00:20:31,757 Кажется, я вспомнила. Надо говорить "Тпру". 222 00:20:31,999 --> 00:20:33,759 Теперь нам уже это ни к чему. 223 00:20:33,759 --> 00:20:37,639 - Какой красивый автомобиль. - Что автомобиль, главное воздух! 224 00:20:40,199 --> 00:20:41,552 Это здесь. 225 00:20:42,399 --> 00:20:44,867 Здесь трудится ваша жертва, господа. 226 00:20:45,199 --> 00:20:47,554 На первом этаже живёт отец с дедушкой. 227 00:20:53,679 --> 00:20:55,670 - Возможно, это он. - Кто? 228 00:20:56,359 --> 00:20:57,678 Ваш отец. 229 00:20:58,159 --> 00:20:59,990 Но позвольте, такой... 230 00:21:00,239 --> 00:21:02,628 Мальчик, подойди сюда. Иди сюда! 231 00:21:02,879 --> 00:21:04,631 Отвали, дед. 232 00:21:04,879 --> 00:21:07,677 Подойди-ка, получишь на леденцы. 233 00:21:08,239 --> 00:21:10,150 Леденцы? 234 00:21:12,399 --> 00:21:15,391 - Кто твой отец? - Управляющий. 235 00:21:15,719 --> 00:21:17,079 А как тебя зовут? 236 00:21:17,079 --> 00:21:18,592 - Франта. - Пех! 237 00:21:19,759 --> 00:21:22,432 Это он, он! 238 00:21:27,799 --> 00:21:30,359 - Подойди ко мне, мальчик мой! - Это отец! 239 00:21:30,359 --> 00:21:31,633 Папочка! 240 00:21:33,399 --> 00:21:35,196 Что это со стариком? 241 00:21:36,239 --> 00:21:40,198 Беги, папочка... ээ...Франтишек, беги играть. 242 00:21:41,959 --> 00:21:44,792 Похоже, что манерам Вы учились по самоучителю. 243 00:21:44,999 --> 00:21:46,398 Но позвольте! 244 00:21:47,839 --> 00:21:49,670 Ау, ты! 245 00:21:52,479 --> 00:21:54,151 Ну-ну! 246 00:21:59,759 --> 00:22:01,715 Скрипка была его хобби. 247 00:22:01,999 --> 00:22:06,629 Соната Моцарта Е-моль. Разучивает её с 17 июня. 248 00:22:07,359 --> 00:22:11,147 Как следует её так никогда и не выучит. Внимание... 249 00:22:13,199 --> 00:22:14,757 Ну вот... 250 00:22:31,519 --> 00:22:34,033 А он не глухой? Это бывает у музыкантов. 251 00:22:40,019 --> 00:22:43,768 - Определённо глухой. - Да нет, в 11-м году болел только ангиной. 252 00:22:43,959 --> 00:22:46,917 - Значит, последствия. - У него ошибка. 253 00:22:51,239 --> 00:22:52,877 Профессор Эйнштейн? 254 00:22:53,919 --> 00:22:55,193 Профессор Мур, 255 00:22:56,159 --> 00:22:57,592 профессор Пех. 256 00:22:57,879 --> 00:23:00,951 Доктор Гвен Вильямс, физики из Принстона. 257 00:23:02,119 --> 00:23:03,711 Мур! 258 00:23:05,239 --> 00:23:08,356 Мы в Праге проездом, хотим засвидетельствовать своё почтение. 259 00:23:08,639 --> 00:23:12,632 И с Вашей помощью познакомиться с пражской интеллигенцией. 260 00:23:19,399 --> 00:23:23,028 Мы слышали, что сегодня вечером Вы приглашены в салон к Вертхайму. 261 00:23:23,239 --> 00:23:25,434 - К кому? - В салон к Вертхайму. 262 00:23:25,759 --> 00:23:27,033 Не так ли? 263 00:23:28,239 --> 00:23:31,436 - Не знаю. - Позвольте, что это значит? 264 00:23:32,039 --> 00:23:34,872 - В дневнике господина Вертхайма ясно... 265 00:23:37,159 --> 00:23:38,592 - Разрешите? - Пожалуйста. 266 00:23:39,999 --> 00:23:41,193 Сегодняшняя? 267 00:23:41,439 --> 00:23:45,830 Да. Собственно, нет. Извините, я сам её ещё не читал. 268 00:23:46,679 --> 00:23:50,228 Но Вы должны туда пойти! Вы их знаете! 269 00:23:50,519 --> 00:23:54,228 - Вы должны нам обещать! - Потому что иначе невозможно! 270 00:23:54,519 --> 00:23:58,273 Должен? Странные манеры в этом вашем Принстоне, господа. 271 00:23:58,759 --> 00:24:00,795 Похоже, что ничего не выйдет. 272 00:24:06,239 --> 00:24:10,596 - Ты на редкость беспомощна. - В дневнике ясно написано, что он там был. 273 00:24:10,919 --> 00:24:14,116 - Поэтому он должен пойти. - Что, если это был вовсе не Эйнштейн? 274 00:24:14,319 --> 00:24:17,834 - Что, если это был тот русский... - Эйзенштейн. - Да. 275 00:24:18,159 --> 00:24:21,071 - Он в Праге не был. - Нет? Странно. 276 00:24:22,119 --> 00:24:25,555 А если Вертхайм был сумасшедший и всё это придумал? 277 00:24:26,119 --> 00:24:28,269 - Вы ведь доктор? - Да. 278 00:24:28,759 --> 00:24:30,636 - Исторических наук? - Да. 279 00:24:31,279 --> 00:24:32,758 Катастрофа! 280 00:24:43,319 --> 00:24:45,150 Чёрт, мое пенсне. 281 00:24:46,079 --> 00:24:47,831 Где же оно... 282 00:24:51,079 --> 00:24:52,512 Гайслерова! 283 00:24:53,119 --> 00:24:55,030 Давно ждёте, Гайслерова? 284 00:24:55,279 --> 00:24:59,670 У меня были важные дела. Идёмте, буду Вас экзаменовать. 285 00:25:01,039 --> 00:25:02,916 - Но... - Пусть там остаётся. 286 00:25:03,559 --> 00:25:05,550 У неё в голове одни глупости. 287 00:25:05,999 --> 00:25:08,938 Только и слышишь: "Ах, красота!", "Ах, чудо!" 288 00:25:09,119 --> 00:25:10,711 - Я вам дал пистолет? - Да. 289 00:25:10,919 --> 00:25:13,831 - Но я не умею стрелять. - Как это? И я не умею. 290 00:25:14,079 --> 00:25:18,470 - Ничего, отец замечательно стреляет. - Вы это серьёзно? Он же ещё ребёнок. 291 00:25:18,719 --> 00:25:21,519 Вот именно, он малолетний, его не посадят. 292 00:25:21,519 --> 00:25:24,158 Я не хочу из-за вас иметь отца-убийцу. 293 00:25:24,319 --> 00:25:26,879 - А усатую жену хотите? - Боже упаси! 294 00:25:27,159 --> 00:25:29,673 Тогда у Вас будет отец-убийца! 295 00:25:30,599 --> 00:25:31,827 - Нет! - Ну же... 296 00:25:32,639 --> 00:25:35,278 Ну что? Гайслерова, это нечестно. 297 00:25:35,419 --> 00:25:38,916 Вы мне обещали, что на коллоквиум придёте в одном белье. 298 00:25:41,319 --> 00:25:43,594 Ну не хотите же вы оценки даром! 299 00:25:43,999 --> 00:25:45,318 Свинья! 300 00:25:45,839 --> 00:25:48,114 И это будущий министр образования! 301 00:25:51,999 --> 00:25:54,638 - Эйнштейн. - Господин... - Пардон... 302 00:25:57,319 --> 00:25:58,513 Не помешаю? 303 00:25:59,399 --> 00:26:01,708 Лопнула струна, нет ли у Вас... 304 00:26:02,239 --> 00:26:04,799 Можно Вас на минуточку? 305 00:26:06,159 --> 00:26:07,751 Прошу. 306 00:26:13,239 --> 00:26:17,710 Думаю, надо предупредить барышню Гайслерову, чтобы пришла в броне. 307 00:26:24,679 --> 00:26:27,751 Господин профессор, отгадайте, где у меня сегодня зачётка? 308 00:26:32,119 --> 00:26:33,632 Гайслерова! 309 00:26:36,719 --> 00:26:38,152 Такие нервы. 310 00:26:38,439 --> 00:26:41,670 Послушай, мы тебе всё объяснили, так в чём дело? 311 00:26:42,919 --> 00:26:44,591 Хорошо, а что мне за это будет? 312 00:26:45,079 --> 00:26:46,353 Минуточку. 313 00:26:47,919 --> 00:26:52,435 Получите... получишь леденец. 314 00:26:53,959 --> 00:26:57,747 И всего? Вы думаете это шутка, застрелить кого-нибудь? 315 00:26:58,039 --> 00:27:00,997 - Получишь гармошку. - Аккордеон? 316 00:27:01,239 --> 00:27:03,628 - Хорошо, аккордеон. - Вы мне балуете отца. 317 00:27:03,879 --> 00:27:05,392 В интересах человечества! 318 00:27:08,999 --> 00:27:11,467 Для историка у Вас слишком буйная фантазия. 319 00:27:13,299 --> 00:27:17,779 Не верю, что чешское общество добьётся когда-нибудь независимости. 320 00:27:17,679 --> 00:27:19,431 И вообще, какое нам до этого дело. 321 00:27:20,119 --> 00:27:22,269 Откуда у Вас эта скрипка? 322 00:27:22,999 --> 00:27:25,149 В ней нет ничего особенного. 323 00:27:26,479 --> 00:27:29,437 Но я её не променяю даже на Страдивари. 324 00:27:29,639 --> 00:27:33,188 Разумеется. Настоящие чувства приходят со временем. 325 00:27:34,039 --> 00:27:35,916 Если речь идёт о дереве, то возможно. 326 00:27:49,199 --> 00:27:52,748 - А ещё краски! - Получишь и краски, стреляй! 327 00:27:53,199 --> 00:27:56,255 Если сейчас же не выстрелишь, ты у меня получишь... 328 00:27:56,759 --> 00:27:58,238 - Взбучку! - Взбучку! 329 00:27:58,419 --> 00:28:03,449 Не понимаю, как Вас мог произвести на свет, такой, пардон, безмозглый отец? 330 00:28:04,079 --> 00:28:06,195 Ведь он ещё совсем ребёнок. 331 00:28:09,679 --> 00:28:11,317 Господин... 332 00:28:12,439 --> 00:28:14,634 Звонил советник министра Вагнер. 333 00:28:14,919 --> 00:28:18,628 Просил, чтобы мы с Вами сегодня были у Вертхайма 334 00:28:18,919 --> 00:28:24,551 и взяли с собой этого удивительного юного гения, мальчика Пеха. 335 00:28:28,239 --> 00:28:31,675 - Там ещё ректор, его тоже шлёпнуть? - Боже упаси! 336 00:28:32,319 --> 00:28:34,549 Давай же, меня сейчас сожрёт кошка. Стреляй! 337 00:28:36,199 --> 00:28:37,473 Стреляй! 338 00:28:38,519 --> 00:28:40,953 Господа, заткнитесь, а то промажу. 339 00:28:43,279 --> 00:28:45,959 Не понимаю, как вы могли такое сделать. 340 00:28:45,959 --> 00:28:48,719 Лучше изменить историю, чем уничтожить человечество. 341 00:28:48,719 --> 00:28:50,639 И отца сделать преступником? 342 00:28:50,639 --> 00:28:54,268 - Мы думали, что он туда не придёт. - А вы не думайте. 343 00:28:54,679 --> 00:28:58,388 Планеты! Покупайте свою судьбу от нашего Франты, барышня. 344 00:28:58,479 --> 00:28:59,992 Франта, тяни! 345 00:29:00,359 --> 00:29:01,712 Та-ак... Пожалуйста. 346 00:29:08,079 --> 00:29:11,389 Написано, что я встретила большую любовь. А я и не знаю. 347 00:29:12,199 --> 00:29:15,475 У нас родится дочка и мы будем жить до конца века. 348 00:29:15,679 --> 00:29:18,830 Жалко, что не написано, что будет сегодня вечером. 349 00:29:39,239 --> 00:29:41,912 Нет ничего хуже этих дурацких сборищ. 350 00:29:41,919 --> 00:29:46,258 - Если бы не вы, я бы уже давно ушёл. - Сегодня всё закончится гораздо раньше. 351 00:29:46,359 --> 00:29:47,587 Разрешите? 352 00:29:47,939 --> 00:29:51,609 - Главным образом для него. - Вы заметили, как он галантен? 353 00:29:51,839 --> 00:29:54,348 Вам это слово знакомо только по словарю, не так ли? 354 00:29:55,679 --> 00:29:57,954 Галантность - не цель нашего визита. 355 00:29:58,959 --> 00:30:01,678 Интересно, каким образом это может упасть ему на голову? 356 00:30:01,879 --> 00:30:04,154 Насколько мне известно, люстры не падают по кривой. 357 00:30:04,479 --> 00:30:06,913 Если только он не сядет на стол. 358 00:30:14,559 --> 00:30:15,833 Франц! 359 00:30:16,959 --> 00:30:18,915 Что это? 360 00:30:22,959 --> 00:30:26,190 Вы меня простите, садитесь. 361 00:30:26,919 --> 00:30:30,070 Прошу прощения, ни на что не хватает времени. 362 00:30:30,599 --> 00:30:34,911 Сегодня у меня два новых официанта из отеля "Шроубек". 363 00:30:35,559 --> 00:30:37,436 Ужасные болваны. 364 00:30:40,079 --> 00:30:42,274 В Америке бы такого не случилось. 365 00:30:42,999 --> 00:30:45,593 Эмилка, кресло! 366 00:30:48,239 --> 00:30:51,868 Дедушка был изобретателем, специалистом по тайным ходам. 367 00:30:54,959 --> 00:30:56,756 Почему не отнесли на чердак? 368 00:30:57,079 --> 00:30:58,910 Извините, прошу! 369 00:30:59,399 --> 00:31:00,718 Эмилка! 370 00:31:09,999 --> 00:31:11,830 Ну? 371 00:31:18,079 --> 00:31:19,273 Теперь другое дело. 372 00:31:19,639 --> 00:31:20,958 У нас ещё есть время? 373 00:31:22,759 --> 00:31:25,068 Пойду поговорю с папой. 374 00:31:28,159 --> 00:31:32,198 Профессор Эйнштейн говорит, что у тебя большой математический талант. 375 00:31:32,959 --> 00:31:34,392 Слушай его больше. 376 00:31:44,199 --> 00:31:45,632 Пардон. 377 00:31:54,879 --> 00:31:56,756 - И что теперь? - Поставлю стул обратно. 378 00:31:56,999 --> 00:31:59,155 Успокойтесь, история сама разберётся. 379 00:32:00,159 --> 00:32:02,036 Молодец, иди сюда. 380 00:32:19,799 --> 00:32:21,152 Франц! 381 00:32:49,639 --> 00:32:51,834 - Вкусно? - Замечат... 382 00:32:52,279 --> 00:32:54,156 - Замечательно... - Замечательно! 383 00:32:55,319 --> 00:32:57,116 Что ты здесь делаешь, мальчик? 384 00:32:57,479 --> 00:33:00,516 Здесь тебе не место, не мешай господину. Извините. 385 00:33:00,719 --> 00:33:02,118 Нет, это... 386 00:33:03,999 --> 00:33:06,877 Будь паинькой, жди здесь! 387 00:33:26,639 --> 00:33:30,011 Уважаемые гости, господин Вагнер хочет вам представить 388 00:33:30,059 --> 00:33:33,395 профессора Эйнштейна, физика. 389 00:33:33,599 --> 00:33:36,067 Он нам расскажет о своих теориях. 390 00:33:36,319 --> 00:33:38,392 Хотя он утверждает, что будет лучше, 391 00:33:38,539 --> 00:33:42,152 если мы увидим феноменальный математический талант... 392 00:33:42,359 --> 00:33:46,830 Вы будете задавать вопросы, а мальчик будет отвечать по памяти. 393 00:33:47,799 --> 00:33:51,792 Такие дети бывают занимательны, только рано умирают. 394 00:33:53,559 --> 00:33:55,390 Математический гений. 395 00:33:56,799 --> 00:33:59,552 - 7 умножить на 8? - 56. 396 00:34:10,959 --> 00:34:13,393 Когда же начнётся что-нибудь интересное? 397 00:34:18,639 --> 00:34:21,392 Я прошу Вас, господин профессор. 398 00:34:21,679 --> 00:34:22,919 Франц! 399 00:34:38,799 --> 00:34:39,868 Франц! 400 00:34:40,199 --> 00:34:41,871 Шевелись! 401 00:34:42,559 --> 00:34:44,231 Прошу, господин профессор. 402 00:34:44,559 --> 00:34:45,548 Итак... 403 00:34:48,519 --> 00:34:50,350 Задавайте примеры, пожалуйста! 404 00:34:52,039 --> 00:34:56,590 Сколько будет 9764 разделить на 14? 405 00:34:57,439 --> 00:34:58,713 Время настало. 406 00:34:59,359 --> 00:35:03,239 Через пару минут идите караулить Вертхайма. 407 00:35:03,239 --> 00:35:04,877 Я лучше сразу пойду. 408 00:35:05,839 --> 00:35:07,830 Ваш отец мне уже надоел. 409 00:35:10,999 --> 00:35:12,876 697,428. 410 00:35:18,159 --> 00:35:20,229 Боже, Гвен! У Вас начала расти борода! 411 00:35:21,879 --> 00:35:25,155 - А теперь 3823 умножить на 427. - Что мне делать? 412 00:35:25,319 --> 00:35:28,516 - Где Ваш бритвенный прибор? - В прихожей в плаще. 413 00:35:29,399 --> 00:35:33,187 1632421. 414 00:35:35,119 --> 00:35:37,269 Барышня, что случилось? 415 00:35:38,959 --> 00:35:40,756 Продолжай, я сейчас вернусь. 416 00:35:46,679 --> 00:35:48,317 Ради Бога, сделай же что-нибудь! 417 00:35:48,599 --> 00:35:50,079 Барышня, Вам плохо? 418 00:35:59,239 --> 00:36:00,752 Карманы пусты. 419 00:36:01,079 --> 00:36:02,671 Карманы пусты. 420 00:36:02,959 --> 00:36:04,517 Вам нужны деньги? 421 00:36:05,319 --> 00:36:07,196 На стул! На стул! 422 00:36:07,799 --> 00:36:09,278 Я нашла бритву. 423 00:36:09,519 --> 00:36:12,119 - Я нашла бритву! Я нашла бритву! - Боже, она нашла бритву! 424 00:36:12,119 --> 00:36:13,999 - Вернитесь на стул. - Дорога каждая минута. 425 00:36:13,999 --> 00:36:17,113 - Именно поэтому вернитесь! - Она нашла бритву! 426 00:36:17,999 --> 00:36:21,036 - Франк, нужна помощь! - Помогите мне! 427 00:36:21,239 --> 00:36:23,389 - Не путайте меня! - Выходите! 428 00:36:23,719 --> 00:36:25,596 Погоди, отец сел на стул. 429 00:36:25,699 --> 00:36:27,419 - Гвен! - Бога ради, выходите! 430 00:36:27,519 --> 00:36:29,916 Гвен, выходи, иначе мне его не вернуть. 431 00:36:30,919 --> 00:36:32,018 Не могу, я намылилась. 432 00:36:32,399 --> 00:36:34,287 - Подожди, мой отец на стуле. 433 00:36:34,539 --> 00:36:38,170 Боже, всё провалится! Франк, ты где? Франк! 434 00:36:39,399 --> 00:36:43,397 Пересядь на свой стул, это стул профессора. 435 00:36:43,839 --> 00:36:46,228 - Продолжайте без профессора. - Да! 436 00:36:46,439 --> 00:36:50,318 Пусть сидит, раз уж этот стул ему так нравится. 437 00:36:50,639 --> 00:36:55,155 Когда профессор вернётся, ты его пустишь на этот стул. 438 00:36:56,919 --> 00:36:57,849 - Франк! 439 00:36:57,939 --> 00:36:58,933 Слезай, кому говорят! 440 00:36:58,934 --> 00:36:59,934 Ты где? 441 00:37:00,199 --> 00:37:01,517 Слезай! 442 00:37:02,218 --> 00:37:04,518 Ну смотри, я тебе... 443 00:37:05,799 --> 00:37:08,359 ...буду носить плохие отметки. 444 00:37:09,519 --> 00:37:10,918 Негодник. 445 00:37:11,439 --> 00:37:13,111 И в кого я такой? 446 00:37:13,439 --> 00:37:20,158 А сколько будет 73682 разделить на 165 и всё это возвести в квадрат? 447 00:37:21,319 --> 00:37:22,957 - Пустите меня! 448 00:37:23,259 --> 00:37:24,374 На стул! 449 00:37:25,199 --> 00:37:26,293 Ну конечно! 450 00:37:26,559 --> 00:37:28,151 У моей жены всегда так! 451 00:37:29,279 --> 00:37:33,591 - Самоубийство в ванной. - Опять скандал! Спокойно... 452 00:37:34,719 --> 00:37:36,710 Откройте, уважаемый! 453 00:37:37,359 --> 00:37:39,429 Откройте, или у меня будут неприятности! 454 00:37:39,759 --> 00:37:43,149 - Это дама, американка. - Не важно. Откройте, уважаемый! 455 00:37:43,259 --> 00:37:44,308 По-хорошему! 456 00:37:44,379 --> 00:37:46,849 Моя жена всегда приглашает каких-нибудь чудаков. 457 00:37:46,999 --> 00:37:49,274 Лезьте через окно, вы младше. 458 00:37:53,839 --> 00:37:56,558 Чёрт побери, окно разбивать-то зачем! 459 00:37:56,799 --> 00:37:58,755 Это всё денег стоит! 460 00:38:03,599 --> 00:38:05,954 Что это на Вас нашло? 461 00:38:09,719 --> 00:38:11,675 - С Вами ничего не случилось? - Нет. 462 00:38:18,239 --> 00:38:19,513 Порезала себя? 463 00:38:27,019 --> 00:38:29,549 Ну что ещё? Как раз когда началось самое интересное! 464 00:38:31,559 --> 00:38:32,958 18.59, точно. 465 00:38:33,639 --> 00:38:35,231 Ребёнка убило! 466 00:38:36,039 --> 00:38:37,711 - Франк! - Где Франк? 467 00:38:38,719 --> 00:38:39,947 Где Франк? 468 00:38:41,559 --> 00:38:42,878 Видишь? 469 00:38:46,119 --> 00:38:48,349 Раз его отец умер ребёнком, 470 00:38:49,199 --> 00:38:51,349 значит Франк никогда не родился. 471 00:38:51,879 --> 00:38:53,995 Это всё, что от него осталось. 472 00:38:54,679 --> 00:38:56,237 Понимаешь? 473 00:38:57,779 --> 00:38:59,435 Но раз не помогла люстра... 474 00:38:59,719 --> 00:39:02,313 ...поможет пистолет. - Нет! 475 00:39:10,599 --> 00:39:11,748 Убийство! 476 00:39:12,239 --> 00:39:13,558 Помогите! 477 00:39:14,199 --> 00:39:15,427 Полиция! 478 00:39:23,159 --> 00:39:24,433 Иди сюда! 479 00:39:28,479 --> 00:39:29,832 Убийство! 480 00:39:30,119 --> 00:39:31,268 Помогите! 481 00:39:31,519 --> 00:39:32,588 Где он? 482 00:39:32,799 --> 00:39:34,517 Мне это тоже интересно. 483 00:39:40,399 --> 00:39:42,754 Миллионы коту под хвост, и всё из-за тебя. 484 00:39:43,839 --> 00:39:47,912 Франк исчез, мальчик погиб, Эйнштейн жив, что ты наделала? 485 00:39:48,159 --> 00:39:49,797 Но он такой замечательный человек. 486 00:39:50,319 --> 00:39:52,389 Зачем его убивать, ведь так, Клеопатра? 487 00:39:52,679 --> 00:39:56,432 Послушай, я больше слышать о тебе не желаю. 488 00:39:56,639 --> 00:40:00,268 Замечательно! А я больше ничего не хочу слышать об экспериментах. 489 00:40:01,119 --> 00:40:02,438 Лошади без кучера! 490 00:40:02,679 --> 00:40:03,794 Такси. 491 00:40:05,159 --> 00:40:06,990 Эй, кони, остановитесь! 492 00:40:08,519 --> 00:40:10,874 Пожалуйста, к Национальному театру. 493 00:40:20,719 --> 00:40:23,028 Это называется самообслуживание. - Пока. 494 00:40:23,999 --> 00:40:25,432 Идём! 495 00:40:34,439 --> 00:40:37,829 Вы говорили, люстра упадёт в 7 часов и бороды исчезнут. 496 00:40:38,119 --> 00:40:39,950 Уже полвосьмого, а у дам... 497 00:40:41,759 --> 00:40:44,398 - Может, эксперимент не удался? - Управляющий! 498 00:40:51,519 --> 00:40:54,809 - Эксперимент вы провели без меня? - Успокойтесь. 499 00:40:54,859 --> 00:40:59,389 Нам пришлось его держать в тайне из-за приверженцев бомбы Гранта. 500 00:40:59,639 --> 00:41:01,639 Да и Вы всё это время были неизвестно где. 501 00:41:02,040 --> 00:41:04,340 Не знаю, у кого больше причин сердиться. 502 00:41:04,039 --> 00:41:07,076 Все по местам! Возвращение аппарата! 503 00:41:21,239 --> 00:41:22,718 Борода! 504 00:41:33,279 --> 00:41:35,509 Как вы объясните свой провал, профессор? 505 00:41:35,619 --> 00:41:39,632 За 3 часа мы могли вполне справиться, но свёкор не захотел стрелять, 506 00:41:39,799 --> 00:41:41,835 а Клеопатра меня больно укусила. 507 00:41:42,079 --> 00:41:46,072 - И муж госпожи... - Минуточку, о чём это Вы? 508 00:41:46,319 --> 00:41:48,594 - Бетси ведь не замужем. - Кто-то стрелял? 509 00:41:48,839 --> 00:41:52,718 Стрелял свёкор, понимаете, мальчишка, за конфеты. 510 00:41:53,519 --> 00:41:57,433 Так что она теперь вдова. Госпожа Бетси. 511 00:41:59,839 --> 00:42:04,230 - Так упала люстра или нет? - Упала и убила отца вашего шефа. 512 00:42:05,039 --> 00:42:07,428 Какого шефа? Мой шеф здесь. 513 00:42:08,359 --> 00:42:11,954 Да нет же, ваш шеф был там, в этом... Одежду! 514 00:42:12,639 --> 00:42:16,188 Франка Пеха, лауреата Нобелевской премии, 515 00:42:17,079 --> 00:42:20,389 который, получается, и не родился, бедняжка. 516 00:42:20,799 --> 00:42:24,189 - Соболезную. - Понимаю. 517 00:42:26,039 --> 00:42:28,997 Вот и замечательно! А то я уже начал нервничать. 518 00:42:29,519 --> 00:42:33,512 Успокойтесь, Вам нужно отдохнуть, профессор... 519 00:42:35,159 --> 00:42:37,992 Ну вот! Опять выброшенные деньги. 520 00:42:38,439 --> 00:42:41,756 И сумасшедший учёный впридачу. И всё из-за вас! 521 00:42:44,839 --> 00:42:47,059 Вам тоже надо отдохнуть, госпожа доктор. 522 00:42:47,359 --> 00:42:49,159 Пустите меня, я абсолютно нормальная. 523 00:42:49,059 --> 00:42:53,335 И запомните, я больше не хочу иметь ничего общего с физиками! 524 00:42:54,919 --> 00:42:57,069 - Госпожа Вильямс! - Оставьте её. 525 00:42:57,439 --> 00:42:59,794 Допросите её завтра, когда успокоится. 526 00:43:01,559 --> 00:43:03,595 Подождите! Клеопатра! 527 00:43:06,559 --> 00:43:09,869 - Похоже, аппарат не работает. - Ещё как работает. 528 00:43:09,999 --> 00:43:13,594 И очень опасен для здоровья человека. Посмотрите! 529 00:43:14,739 --> 00:43:18,436 Клео! Клео! Эта кошка куда-то запропастилась. 530 00:43:19,159 --> 00:43:20,592 Тотальное фиаско! 531 00:44:04,839 --> 00:44:09,833 Это у меня-то была прислуга, ребёнок, машины? 532 00:44:11,679 --> 00:44:13,431 Разве это возможно? 533 00:44:13,799 --> 00:44:18,350 Ну как мне тебе объяснить... Вот смотри... 534 00:44:18,719 --> 00:44:21,187 Ситуация... Дай-ка сюда! 535 00:44:22,399 --> 00:44:23,957 Не двигайся! 536 00:44:25,279 --> 00:44:27,839 Вот год 1911. 537 00:44:28,839 --> 00:44:32,752 А это сейчас. Здесь жил его отец. 538 00:44:33,919 --> 00:44:36,433 Здесь родился Франк. 539 00:44:36,719 --> 00:44:38,675 - Здесь вы поженились. - Да? 540 00:44:38,919 --> 00:44:43,834 Однако, его отец умер, а Франк никогда не родился. 541 00:44:44,519 --> 00:44:46,828 И вы не могли пожениться, 542 00:44:47,239 --> 00:44:52,472 потому что всё развивалось сюда... Нет, перепутал. 543 00:44:53,439 --> 00:44:56,829 Развивалось сюда, к сегодняшнему дню. 544 00:44:57,559 --> 00:44:59,197 Что Вы делаете? 545 00:45:00,319 --> 00:45:03,595 Я смотрю, у тебя очень сухая кожа. 546 00:45:06,079 --> 00:45:09,137 Нельзя ли как-нибудь устроить, чтобы Франк снова был здесь? 547 00:45:09,319 --> 00:45:11,514 Когда все убедятся... 548 00:45:11,759 --> 00:45:15,759 что мой аппарат работает, возьму тебя с собой вместо Гвен. 549 00:45:15,759 --> 00:45:19,349 У тебя с мужчинами получается, ты завлечёшь Эйнштейна под люстру. 550 00:45:19,399 --> 00:45:23,756 Да, всё получится. К тебе вернётся Франк, а я докажу, что был прав. 551 00:45:24,199 --> 00:45:28,238 И у меня будет прислуга, машина, бриллианты и яхта... 552 00:45:28,979 --> 00:45:33,570 Дорогой... Профессор, а Франк не очень старый, не будет с ним скучно? 553 00:45:33,759 --> 00:45:37,408 - Куда ты дела его одежду? - Всё там. - Доказательство! 554 00:45:38,919 --> 00:45:40,511 Доказательство! 555 00:45:40,839 --> 00:45:42,591 Я им докажу. 556 00:45:49,559 --> 00:45:51,436 Вот, фотография! 557 00:45:52,279 --> 00:45:55,430 Вот это он, а это... ты. 558 00:45:55,759 --> 00:45:58,432 Неопровержимое доказательство. 559 00:46:00,079 --> 00:46:04,311 Вот здесь был убит его отец, поэтому Франк не мог родиться. 560 00:46:04,959 --> 00:46:07,189 Развитие событий отклонилось сюда. 561 00:46:07,879 --> 00:46:09,278 Его нет. 562 00:46:09,759 --> 00:46:13,832 Его нет, но... Минуточку... 563 00:46:15,359 --> 00:46:19,272 Его нет, но он был. Позволите? 564 00:46:23,679 --> 00:46:28,958 Франк Пех 5.3. 1959 г. р., штат Калифорния. 565 00:46:29,839 --> 00:46:32,831 Родители: Франтишек Пех и Мария Гилбертова. 566 00:46:33,399 --> 00:46:36,296 - 28 зубов, 4 пломбы, аппендицит удалён. 567 00:46:36,979 --> 00:46:39,076 Старт разрешён. 568 00:47:02,599 --> 00:47:04,555 Ку-ку! Разрешите? 569 00:47:06,499 --> 00:47:10,678 Профессор Грант желает, чтобы я о Вас как следует позаботился. 570 00:47:10,959 --> 00:47:12,472 Не угодно ли конфетку? 571 00:47:13,159 --> 00:47:14,358 Нет? 572 00:47:15,079 --> 00:47:19,709 Нас интересует, где находился профессор Эйнштейн в момент падения люстры. 573 00:47:20,519 --> 00:47:22,430 - Мы нигде не были. - Не были? 574 00:47:23,119 --> 00:47:27,078 И вы с профессором Муром просто прогуливались 575 00:47:27,399 --> 00:47:31,756 в зоопарке и любовались попугаем Франтой. 576 00:47:32,319 --> 00:47:33,877 Так не хотите? 577 00:48:35,879 --> 00:48:40,350 5 этажей вверху, 5 внизу, сплошные лаборатории, никакой зимы. 578 00:48:41,719 --> 00:48:43,159 Меня это не интересует. 579 00:48:43,159 --> 00:48:47,198 Но у нас есть нечто, что Вас обязательно заинтересует. 580 00:48:48,399 --> 00:48:50,196 Идите за мной. 581 00:49:10,159 --> 00:49:12,150 Ваша любимая музыка. 582 00:49:20,799 --> 00:49:23,029 - Пожалуйста, присаживайтесь. - Спасибо. 583 00:49:25,439 --> 00:49:27,714 Не бойтесь, наша люстра не убивает. 584 00:49:28,839 --> 00:49:31,148 Боже, Гвен! У Вас начала расти борода! 585 00:49:32,199 --> 00:49:35,828 Ваше бегство помешало его убить. 586 00:49:36,519 --> 00:49:38,157 Вам это было всё равно? 587 00:49:38,799 --> 00:49:41,677 Или Вам не хотелось, чтобы он погиб? 588 00:49:47,639 --> 00:49:49,470 ...миллионы коту под хвост. 589 00:49:50,059 --> 00:49:51,934 - Франк исчез, мальчик погиб... 590 00:49:52,035 --> 00:49:53,335 - Вспоминайте, вспоминайте. 591 00:49:54,079 --> 00:49:58,292 Но он такой замечательный человек. Зачем его убивать, ведь так, Клеопатра? 592 00:49:58,599 --> 00:50:00,829 Спасибо, это всего лишь догадки. 593 00:50:04,079 --> 00:50:06,639 Можете мне сказать, как вам это удалось? 594 00:50:07,279 --> 00:50:09,668 Мы послали шпиона. 595 00:50:11,519 --> 00:50:12,918 Франк? 596 00:50:14,359 --> 00:50:15,508 Не думаю. 597 00:50:16,279 --> 00:50:17,997 - Давид? 598 00:50:18,959 --> 00:50:20,358 Было нас трое. 599 00:50:21,279 --> 00:50:25,591 Тебя даже не посчитали, Клеопатра, это должно быть обидно. 600 00:50:26,119 --> 00:50:29,395 Мы заметили, что Клеопатра привязана к профессору Муру. 601 00:50:29,639 --> 00:50:32,107 Мы только слегка её доработали. 602 00:50:35,679 --> 00:50:39,359 Написано, что я встретила большую любовь. А я и не знаю. 603 00:50:39,359 --> 00:50:42,879 У нас родится дочка и мы будем жить до конца века. 604 00:50:42,879 --> 00:50:44,232 Жалко, что не на... 605 00:50:47,359 --> 00:50:49,998 Слегка доработали ей и глазик. Разрешите? 606 00:50:51,079 --> 00:50:54,389 Кричит каждый раз, когда ей вынимаем глазик. 607 00:51:31,719 --> 00:51:34,358 Зачем я вам? Вы всё знаете. 608 00:51:34,639 --> 00:51:39,713 Зато вы не знаете, что г-н Мур завтра отправляется в Прагу. Вторая попытка. 609 00:51:41,159 --> 00:51:44,635 Зачем вы мне об этом говорите? Разве я могу ему помешать? 610 00:51:45,279 --> 00:51:49,238 - Даже если захочу? - Одна? Нет. С нами, возможно, да. 611 00:51:51,559 --> 00:51:53,356 Как вы туда попадёте? 612 00:51:53,719 --> 00:51:55,391 Это несложно. 613 00:51:56,119 --> 00:51:59,509 Да, чуть не забыл. Вас хочет видеть шеф. 614 00:52:26,999 --> 00:52:28,796 Мы здесь, шеф. 615 00:52:33,999 --> 00:52:37,708 Переоденетесь на месте. Прошу, милая барышня. 616 00:52:37,959 --> 00:52:38,994 Начинаем! 617 00:53:03,079 --> 00:53:04,797 Снимите очки! 618 00:53:05,519 --> 00:53:06,872 И танцевать! 619 00:53:21,999 --> 00:53:23,557 За нами! 620 00:53:26,079 --> 00:53:27,512 Аккуратно! 621 00:53:29,039 --> 00:53:30,631 Уходим! 622 00:53:38,159 --> 00:53:39,512 Ничего не бойся. 623 00:53:39,879 --> 00:53:42,234 Всё идёт замечательно, абсолютно точно. 624 00:53:42,479 --> 00:53:45,232 Сейчас пойдёт окно. Видишь? 625 00:53:45,479 --> 00:53:49,358 - Откуда вы всё знаете? - Больше никаких сюрпризов! 626 00:53:53,119 --> 00:53:54,632 Это Вашек! 627 00:54:01,719 --> 00:54:04,153 - Гвен? - Кто пришёл, Эмилка? 628 00:54:04,719 --> 00:54:06,311 Какой-то болван, мадам. 629 00:54:06,919 --> 00:54:08,511 Даже здороваться не умеет. 630 00:54:08,759 --> 00:54:12,434 Это... это ошибка. 631 00:54:14,319 --> 00:54:16,992 Я тот официант из отеля "Шроубек", 632 00:54:17,479 --> 00:54:20,437 которого вы заказывали на сегодняшний вечер. 633 00:54:20,719 --> 00:54:22,118 Проходите. 634 00:54:23,599 --> 00:54:26,955 Ваш коллега из "Чёрного Коня" уже пришёл. 635 00:54:28,359 --> 00:54:31,510 Переодевайтесь, Эмилка вас проводит. 636 00:54:33,559 --> 00:54:35,072 Да, мадам. 637 00:54:36,239 --> 00:54:39,549 - Объясни, как ты здесь оказалась? - Прошу. 638 00:54:47,319 --> 00:54:48,911 - Ро... - ...берт. 639 00:54:55,439 --> 00:54:58,988 Я вас обоих буду называть Франц, я так привыкла. 640 00:54:59,839 --> 00:55:01,511 Да, мадам. 641 00:55:03,879 --> 00:55:08,111 - Эмилка, мы идём за покупками. - Да, мадам. 642 00:55:11,519 --> 00:55:13,908 Осторожно, господа, не навредите истории! 643 00:55:15,719 --> 00:55:18,108 Целуем ручки, милостивая госпожа, уже несём. 644 00:55:18,399 --> 00:55:23,757 Наконец-то! Господа вам помогут. А мы, Эмилка, пойдём! 645 00:55:24,079 --> 00:55:26,388 Разрешите, здесь... 646 00:55:30,719 --> 00:55:33,187 - Несите в кладовку! 647 00:55:33,719 --> 00:55:36,613 Ни в какую ни в кладовку. Повесить в салон! 648 00:55:37,959 --> 00:55:39,551 - Отнести! - Повесить! 649 00:55:39,959 --> 00:55:41,312 - Отнести! - Повесить! 650 00:55:41,519 --> 00:55:42,793 - Отнести! - Повесить! 651 00:55:42,999 --> 00:55:44,591 - Отнести! - Повесить! 652 00:55:44,799 --> 00:55:47,677 - Боже мой, у меня жена и 13 детей! - Повесить! 653 00:55:47,919 --> 00:55:49,591 Так вы отнесёте или нет? 654 00:55:50,159 --> 00:55:53,469 - Я сам повешу. - Осторожно, господа, не разбейте. 655 00:55:53,799 --> 00:55:55,232 - Осторожно! - Пустите! 656 00:56:08,039 --> 00:56:11,451 Отнесите его! Что уставились? Быстро! 657 00:56:12,399 --> 00:56:13,432 Шевелитесь! 658 00:56:13,719 --> 00:56:16,028 Столько? Шеф! 659 00:56:16,759 --> 00:56:18,033 Давай, давай! 660 00:56:18,319 --> 00:56:19,468 Быстрей! 661 00:56:19,799 --> 00:56:21,152 - В кладовку. - Хорошо. 662 00:56:21,439 --> 00:56:23,634 Не пугайтесь, там уже двое. 663 00:56:33,199 --> 00:56:34,473 Пошевеливайтесь! 664 00:56:34,799 --> 00:56:36,676 Уберите люстру... Подождите! 665 00:56:37,079 --> 00:56:38,876 Скажите номер вашей фирмы. 666 00:56:39,319 --> 00:56:40,718 Номер телефона! 667 00:56:42,039 --> 00:56:43,392 Два. 668 00:56:43,959 --> 00:56:45,358 Понимаю. 669 00:56:47,759 --> 00:56:49,795 Алло! Пожалуйста, номер 3. 670 00:56:50,439 --> 00:56:53,875 - Алло, что вам угодно? - Это Вертхайм. 671 00:56:54,319 --> 00:56:58,915 Что вы мне послали? Люстра разбита вдребезги. 672 00:56:59,159 --> 00:57:01,434 Пошлите другую, быстро! 673 00:57:01,679 --> 00:57:03,510 Этот бездельник у меня получит! 674 00:57:05,039 --> 00:57:06,392 Только быстро! 675 00:57:08,599 --> 00:57:10,237 Спокойно, спокойно. 676 00:57:11,199 --> 00:57:14,111 Вот, купите себе другого шефа. 677 00:57:15,399 --> 00:57:17,071 Спасибо, господин банкир. 678 00:57:20,359 --> 00:57:22,270 Вот это скорость. 679 00:57:23,359 --> 00:57:25,873 Заходите ребята, молодцы. 680 00:57:26,999 --> 00:57:32,312 - Несите прямо в салон, я тоже туда иду. - Разумеется, шеф. Привет, ребята! 681 00:57:33,279 --> 00:57:34,758 Привет. 682 00:57:41,159 --> 00:57:43,150 Давай, давай! Аккуратно! 683 00:57:44,039 --> 00:57:46,507 - Шевелись! - Я вам помогу. 684 00:57:46,759 --> 00:57:48,715 Справимся, нам не привыкать. 685 00:57:49,159 --> 00:57:50,638 До свидания. 686 00:57:50,919 --> 00:57:52,511 Замечательная погода, правда? 687 00:57:52,799 --> 00:57:58,431 - Вы всё ещё здесь? - Мадам, повесить такую люстру непросто! 688 00:57:59,759 --> 00:58:03,752 Это кто-то другой, тот не был такой толстый. 689 00:58:04,399 --> 00:58:07,391 Тот не справился, вот и прислали покрепче. 690 00:58:08,719 --> 00:58:12,951 Посмотрите, мадам, прекрасная резная работа. 691 00:58:13,599 --> 00:58:16,193 Настоящий бронзовый махагон, позолота. 692 00:58:16,519 --> 00:58:19,477 Вырезанный рукой настоящего мастера по резьбе. 693 00:58:28,999 --> 00:58:30,591 Я тебе покажу махагон! 694 00:58:32,239 --> 00:58:34,469 А где второй Франц? 695 00:58:35,399 --> 00:58:36,832 Уволился. 696 00:58:37,519 --> 00:58:39,874 Да ещё такого наговорил! 697 00:58:40,319 --> 00:58:44,870 Сказал, что в более идиотской семье ещё не работал. 698 00:58:45,319 --> 00:58:48,475 - И ещё, что здесь такой запах. - Какой запах? 699 00:58:48,839 --> 00:58:50,557 - Что здесь воняет. - Воняет? 700 00:58:50,959 --> 00:58:53,427 - Воняет. - Мадам, я этого человека знаю. 701 00:58:54,279 --> 00:58:56,395 Грубиян! Деревенщина! 702 00:58:56,679 --> 00:59:00,467 Смерти моей хотите! Я буду жаловаться! 703 00:59:00,999 --> 00:59:04,150 Замечательно, жалуйтесь! Главное, на люстру! 704 00:59:04,399 --> 00:59:06,629 Подделка! Посмотрите! 705 00:59:06,919 --> 00:59:08,432 Не говоря о монтёрах. 706 00:59:09,239 --> 00:59:11,195 Даже на лестнице не держится. 707 00:59:13,199 --> 00:59:17,351 Наоборот, посмотрите, это чудная работа. 708 00:59:17,679 --> 00:59:20,273 - Вы закончили? - Да, закончил. 709 00:59:20,519 --> 00:59:24,353 - Вот, держите и убирайтесь! - Не стоило, спасибо. 710 00:59:28,319 --> 00:59:29,672 Что это... 711 00:59:29,919 --> 00:59:32,387 - Прошу прощения, милостивая госпожа. - Мужлан! 712 00:59:33,759 --> 00:59:36,956 До свидания. 1:0 в нашу пользу! 713 00:59:52,279 --> 00:59:54,474 Фифинка, что случилось? 714 00:59:55,279 --> 00:59:57,156 Ты тут написала! 715 00:59:57,439 --> 01:00:00,078 Если разрешите, мадам, я её выгуляю. 716 01:00:04,679 --> 01:00:08,779 Надпись: Я слепая с рождения. 717 01:00:12,239 --> 01:00:15,556 - Что происходит? - Роберт, это - профессор Грант, он здесь. 718 01:00:21,879 --> 01:00:24,837 - Там Гвен, надо от неё избавиться! - Иду туда. 719 01:00:25,619 --> 01:00:28,552 Мне нужны деньги на люстру, они повесили свою. 720 01:00:28,759 --> 01:00:31,319 - Клей, инструмент. - Подержите-ка. 721 01:00:40,399 --> 01:00:42,629 Здешняя еда... наверное, полно бацилл. 722 01:00:43,119 --> 01:00:44,916 - Что это? - Драник. 723 01:00:47,199 --> 01:00:48,917 Время не терпит. 724 01:00:51,079 --> 01:00:52,876 Иду за люстрой. 725 01:00:57,279 --> 01:00:59,588 Целую ручки, ищу работу, мадам. 726 01:00:59,919 --> 01:01:02,274 Поздно, барышня... 727 01:01:02,999 --> 01:01:07,274 Я вчера наняла новую служанку. Мне больше не надо. 728 01:01:07,479 --> 01:01:11,392 Если разрешите, милостивая госпожа, буду у вас работать бесплатно. 729 01:01:11,879 --> 01:01:13,198 Но... 730 01:01:13,799 --> 01:01:18,395 Я не знала, что наш дом так славится, заходите. 731 01:01:23,359 --> 01:01:24,553 - Знаете что? - Да? 732 01:01:24,799 --> 01:01:26,755 Будете у меня работать обе. 733 01:01:26,999 --> 01:01:30,708 Будете мне массировать эти... как их...? 734 01:01:31,959 --> 01:01:35,110 Положите свои вещи и идите за мной. 735 01:01:35,959 --> 01:01:39,235 Я купил люстру, освободи прихожую и салон. 736 01:01:39,719 --> 01:01:43,678 Понимаю, говорите тише, старуха здесь рядом болтается. 737 01:01:45,399 --> 01:01:47,276 Как вам понравился драник? 738 01:01:58,719 --> 01:02:00,038 Коридор свободен. 739 01:02:03,159 --> 01:02:06,071 - Целую ручку, милостивая госпожа. - Заходите. 740 01:02:11,239 --> 01:02:13,514 - Если позволите, госпожа... - Говорите. 741 01:02:13,759 --> 01:02:15,636 Я знакома с вашей служанкой. 742 01:02:17,439 --> 01:02:19,270 - Ещё здесь... - Спасибо. 743 01:02:21,919 --> 01:02:25,434 Наглая преступница, охотится за бриллиантами. 744 01:02:27,039 --> 01:02:28,631 Это невозможно! 745 01:02:29,079 --> 01:02:30,512 Невозможно. 746 01:02:30,839 --> 01:02:32,511 Где? Здесь... 747 01:02:33,359 --> 01:02:34,917 Но здесь... 748 01:02:35,359 --> 01:02:40,149 Мой драгоценный бриллиант исчез! Что будем делать? 749 01:02:41,039 --> 01:02:43,155 - Вызовите полицию. - Полицию! 750 01:02:43,359 --> 01:02:46,874 Полиция. Господин комиссар... Секундочку. 751 01:02:49,399 --> 01:02:51,833 Полиция? Да, господин комиссар? 752 01:02:52,919 --> 01:02:56,912 Мы нашли похитительницу бриллиантов, приезжайте немедленно! 753 01:02:57,239 --> 01:03:00,311 Да, господин комиссар, трое крепких мужчин. Спасибо. 754 01:03:00,679 --> 01:03:03,955 Госпожа вне себя. Господин комиссар... 755 01:03:04,879 --> 01:03:09,634 Квартира Вертхайма, мы обнаружили воровку, срочно приезжайте. 756 01:03:09,799 --> 01:03:11,073 Люстра на месте. 757 01:03:11,919 --> 01:03:14,228 - Благодарю. - Да, спасибо. 758 01:03:24,279 --> 01:03:27,555 Я закрыла её под... замок. 759 01:03:28,959 --> 01:03:30,677 Уже едут. 760 01:03:31,679 --> 01:03:32,828 Полиция... 761 01:03:33,039 --> 01:03:36,919 - Идите к себе, отдохните. - Спасибо, что бы я без вас делала. 762 01:03:49,999 --> 01:03:54,436 - Всё хорошо, она без чувств в спальне. - Помоги, я приклеился. 763 01:03:56,039 --> 01:03:57,438 Да что же это... 764 01:04:01,759 --> 01:04:03,158 Отличное... 765 01:04:03,679 --> 01:04:05,988 ...это и вправду отличное средство. 766 01:04:10,799 --> 01:04:13,359 - Быстрей! - Полиция появится с минуты на минуту. 767 01:04:13,599 --> 01:04:17,990 Посмотри, что они повесили. Разве это может убить? 768 01:04:19,879 --> 01:04:22,791 - Минутку. - Быстрей! - Минуту! 769 01:04:24,599 --> 01:04:25,714 Перстень. 770 01:06:09,719 --> 01:06:12,517 Раздевайтесь, перстень должен быть обнаружен! 771 01:06:12,919 --> 01:06:14,989 - Так что? - Так что? 772 01:06:17,159 --> 01:06:20,788 - Немедленно раздеться! - Да! Немедленно! Всем! 773 01:06:24,879 --> 01:06:25,994 Так что? 774 01:08:49,159 --> 01:08:50,433 Хватит! 775 01:08:50,679 --> 01:08:52,510 Что это на вас? 776 01:08:52,759 --> 01:08:57,037 Извините, мы... 777 01:08:57,719 --> 01:09:00,028 ...очень бедные трудящиеся. Мы... 778 01:09:00,719 --> 01:09:04,632 не можем себе позволить ничего лучше. - В салоне кто-то есть! 779 01:09:11,999 --> 01:09:15,435 - Перстень, вы арестованы! - Позвольте, господа, 780 01:09:15,719 --> 01:09:18,279 это ошибка, вы не можете меня арестовать! 781 01:09:19,279 --> 01:09:26,232 Мой дорогой хрустальный бриллиант! Воры! Сплетничают и обкрадывают нас! 782 01:09:26,879 --> 01:09:29,757 - Милостивая госпожа... Отпустите! - Негодяй... 783 01:09:29,999 --> 01:09:34,887 - Как не стыдно! - Ему достанется как следует, уверяю вас. 784 01:09:35,039 --> 01:09:36,075 - Спасибо вам. 785 01:09:36,319 --> 01:09:40,517 Негодяй, нахал, сукин сын, бессовестный воришка... 786 01:09:40,839 --> 01:09:43,114 Что же это такое? 787 01:09:44,039 --> 01:09:47,349 Добрый день, проходите, пожалуйста... Вон с ним! 788 01:09:49,039 --> 01:09:52,554 - Профессор, осторожно, Вас хотят убить! - Заткнись! 789 01:09:53,519 --> 01:09:58,354 Какая неприятность. Медицинский осмотр персонала перед банкетом. 790 01:09:59,399 --> 01:10:00,991 Оденьтесь же вы! 791 01:10:04,559 --> 01:10:08,179 Вильма, хочу тебе представить профессора Эйнштейна, 792 01:10:08,279 --> 01:10:13,872 о котором тебе рассказывал Вагнер. А это его подопечный, молодой гений, 793 01:10:14,639 --> 01:10:17,028 сын нашего управляющего Пеха. - Тесть. 794 01:10:17,119 --> 01:10:18,632 Твой. 795 01:10:24,239 --> 01:10:27,279 Если не полезешь под люстру, получишь много конфет. 796 01:10:27,279 --> 01:10:28,348 А почему? 797 01:10:29,079 --> 01:10:30,876 Могу я Вам помочь? 798 01:10:39,759 --> 01:10:41,351 Осмотреть всё как следует! 799 01:10:44,119 --> 01:10:45,472 У него оружие! 800 01:10:48,359 --> 01:10:49,758 И какое! 801 01:10:51,639 --> 01:10:53,675 А как из этого стрелять? 802 01:10:54,439 --> 01:10:55,792 Вот так! 803 01:11:00,399 --> 01:11:01,627 Раздевайтесь! 804 01:11:08,559 --> 01:11:11,312 Когда же начнётся что-нибудь интересное? 805 01:11:16,559 --> 01:11:18,595 Задавайте примеры, пожалуйста! 806 01:11:20,239 --> 01:11:24,232 Сколько будет 9764 разделить на 14? 807 01:11:26,959 --> 01:11:29,314 Здесь два человека Гранта. 808 01:11:32,359 --> 01:11:33,508 Бетси! 809 01:11:36,839 --> 01:11:39,194 Кто-то удалил клей со стула. 810 01:11:39,219 --> 01:11:42,416 Я заманю его в переднюю, а ты снова набрызгай клей. 811 01:11:42,719 --> 01:11:44,835 697,428. 812 01:11:48,999 --> 01:11:51,797 Господин профессор, Вас ждут в передней. 813 01:11:54,239 --> 01:11:56,150 Продолжай, я скоро вернусь. 814 01:12:00,039 --> 01:12:03,236 Он хочет отдохнуть. Эмилка, предложи ему что-нибудь. 815 01:12:05,479 --> 01:12:06,594 Иди сюда. 816 01:12:07,199 --> 01:12:09,474 Минуточку, я только... 817 01:12:09,799 --> 01:12:11,391 Может, он зашёл... 818 01:12:11,599 --> 01:12:15,035 - Вы там? Занято! - Пардон. 819 01:12:15,279 --> 01:12:17,349 Ну разве что... 820 01:12:17,759 --> 01:12:19,590 Его нигде нет. 821 01:12:26,879 --> 01:12:29,757 - Ну конечно, он уже в зале. - Задерживаете меня. 822 01:12:35,999 --> 01:12:38,516 212,857 умножить на 4? 823 01:12:38,799 --> 01:12:43,194 Можно Вас на минуточку? Мне нужно Вам кое-что сообщить наедине. 824 01:12:44,119 --> 01:12:46,979 - Извините. - 851,428. 825 01:12:52,119 --> 01:12:57,193 121,13 умножить на 845... 826 01:13:06,239 --> 01:13:08,230 Господин комиссар! Господин комиссар! 827 01:13:12,719 --> 01:13:13,708 Помогите! 828 01:13:15,239 --> 01:13:20,015 Шевелись, через 5 мин упадёт люстра! Слышишь меня? 829 01:13:20,279 --> 01:13:21,297 Слышу! 830 01:13:21,379 --> 01:13:24,828 Отлично. Присмотри за своим свёкром, 831 01:13:24,839 --> 01:13:28,111 дай ему какую-нибудь игрушку, или закрой в туалете. 832 01:13:28,179 --> 01:13:30,954 И пошли сюда одного человека. Срочно. 833 01:13:31,159 --> 01:13:32,638 - Спокойно, спокойно! 834 01:13:33,759 --> 01:13:37,035 Вы один из знакомых моей жены, не так ли? 835 01:13:37,599 --> 01:13:38,918 Да. 836 01:13:39,719 --> 01:13:41,516 Вам надо лечиться. 837 01:13:42,479 --> 01:13:44,071 Подождите! Вам туда нельзя! 838 01:13:44,379 --> 01:13:47,815 Надеюсь, я могу пройти в собственный салон поздороваться с гостями! 839 01:13:47,919 --> 01:13:49,852 Конечно, но только после падения люстры. 840 01:13:49,939 --> 01:13:52,952 Чёрт побери! Я вызову охрану! 841 01:13:53,959 --> 01:13:55,631 Слава Богу! Какая удача! 842 01:13:56,719 --> 01:13:59,472 Представляете, меня не пускают в собственный дом! 843 01:14:01,759 --> 01:14:04,479 - Именем закона, вы арестованы! - Отлично! 844 01:14:04,479 --> 01:14:06,879 - Вы арестованы! - Момент, кто арестован? 845 01:14:06,879 --> 01:14:08,995 - Этот или тот? - Руки вверх! 846 01:14:09,319 --> 01:14:11,913 Ну вот, у моей жены всегда так. 847 01:14:16,559 --> 01:14:18,750 Да-а, банкет удался на славу! 848 01:14:18,779 --> 01:14:22,051 В дом проникли грабители, господин банкир, но мы начеку! 849 01:14:22,159 --> 01:14:24,679 Когда же начнутся развлечения? 850 01:14:24,679 --> 01:14:27,439 - Катись к чёрту! - Уже скоро, да! 851 01:14:27,559 --> 01:14:29,754 - Идите за мной. - Не могу. 852 01:14:29,959 --> 01:14:32,878 - Это очень важно. - По некоторым причинам не могу. 853 01:14:47,159 --> 01:14:48,708 Господи! Какой ужас! 854 01:14:49,099 --> 01:14:50,632 Быстрей, сюда! 855 01:14:51,079 --> 01:14:53,957 Эта люстра зависла в воздухе! А как же гравитация? 856 01:14:54,199 --> 01:14:56,076 Оставьте в покое гравитацию. 857 01:15:19,639 --> 01:15:23,075 Бетси, уведи свёкра и жди у национального театра. 858 01:15:23,639 --> 01:15:24,958 Поняла. 859 01:15:35,279 --> 01:15:36,189 За ним! 860 01:15:36,559 --> 01:15:37,708 За ним! 861 01:15:38,519 --> 01:15:39,872 За ним! 862 01:15:44,479 --> 01:15:46,310 За ним! 863 01:16:43,239 --> 01:16:45,548 И это в лучшем пражском салоне! 864 01:16:46,319 --> 01:16:48,469 Больше туда ни ногой! 865 01:16:48,799 --> 01:16:50,815 Боюсь, что это ещё не конец. 866 01:16:51,139 --> 01:16:53,475 Вам придётся во всём меня слушаться. 867 01:16:54,279 --> 01:16:55,758 - Что? - Да. 868 01:17:30,839 --> 01:17:34,411 Милая, когда же начнутся развлечения? 869 01:17:39,599 --> 01:17:42,367 Я горничная и у меня мало времени. 870 01:17:42,979 --> 01:17:46,230 Может быть, госпожа Вертхайм даст Вам выходной? 871 01:17:53,999 --> 01:17:56,115 Подлый убийца! 872 01:17:57,879 --> 01:18:00,791 Именем закона, вы арестованы! Включите свет! 873 01:18:06,999 --> 01:18:08,717 Застрелил человека! 874 01:18:09,199 --> 01:18:11,235 Как какую-нибудь куропатку. 875 01:18:15,919 --> 01:18:18,433 Я убил Эйнштейна, господа. 876 01:18:19,559 --> 01:18:21,151 Вы меня спросите, почему? 877 01:18:21,599 --> 01:18:24,636 Чтобы безбородые матери могли рожать детей, 878 01:18:24,999 --> 01:18:28,514 чтобы счастье распростёрлось над миром, как радуга. 879 01:18:28,839 --> 01:18:32,115 Вот почему был принесён в жертву человек, который умер давно, 880 01:18:32,279 --> 01:18:36,352 ещё когда мне было 13 лет. Вообще-то 14... нет, 13. 881 01:18:36,799 --> 01:18:38,027 Уведите его! 882 01:18:38,359 --> 01:18:42,398 Я уничтожил бомбы, спас ваших внуков... 883 01:18:42,519 --> 01:18:43,947 Возрадуйтесь! 884 01:18:44,199 --> 01:18:46,349 Это хладнокровный мерзавец. 885 01:18:47,839 --> 01:18:50,194 - Составим протокол. - Да. 886 01:18:54,719 --> 01:18:58,879 Как восхитительна и тепла ночь! Разрешите, я сниму пальто? 887 01:18:58,879 --> 01:19:00,358 Да. 888 01:19:05,679 --> 01:19:07,112 Что это... 889 01:19:16,719 --> 01:19:18,675 Именем закона... 890 01:19:21,159 --> 01:19:22,558 Видение. 891 01:19:32,599 --> 01:19:35,969 Профессор Эйнштейн. Но позвольте мне объяснить, что... 892 01:19:36,179 --> 01:19:38,939 Меня интересует, в первую очередь... Отстаньте! 893 01:19:39,239 --> 01:19:43,312 - Да. Я бы хотела... - Я уже сказал... 894 01:19:43,519 --> 01:19:47,307 - Дайте ей договорить, инспектор. - А вы не вмешивайтесь! 895 01:19:59,079 --> 01:20:00,478 Что это с ним? 896 01:20:04,079 --> 01:20:07,515 Господин комиссар, просыпайтесь, слышите? 897 01:20:09,799 --> 01:20:11,949 Ну давайте же. 898 01:20:16,039 --> 01:20:17,472 Подержите вот это. 899 01:20:40,759 --> 01:20:42,636 Уведите представителя! 900 01:20:55,839 --> 01:20:58,034 Я это купила на 43-ей улице. 901 01:20:58,319 --> 01:20:59,547 За доллар. 902 01:21:07,079 --> 01:21:09,673 У Вас здорово получилось, спасибо. 903 01:21:22,139 --> 01:21:25,007 Превосходно, вам надо было стать скрипачом. 904 01:21:25,399 --> 01:21:26,627 У каждого своя судьба. 905 01:21:27,999 --> 01:21:31,032 Для вас это посуда, для меня - физика. 906 01:21:32,079 --> 01:21:35,913 А что лучше, посредственный физик или гениальный скрипач? 907 01:21:36,959 --> 01:21:38,551 Посредственный физик? 908 01:21:40,999 --> 01:21:43,354 Вас оправдывает ваше незнание. 909 01:21:43,879 --> 01:21:46,347 А чем выдающимся Вы можете похвастаться? 910 01:21:47,439 --> 01:21:50,158 Давайте лучше обсудим укропный соус. 911 01:21:50,519 --> 01:21:52,157 Если Вы в этом разбираетесь... 912 01:21:52,439 --> 01:21:55,875 Да, Вы автор теории относительности, и всего-то! 913 01:21:57,239 --> 01:22:00,788 Автор укропного соуса принёс человечеству больше пользы. 914 01:22:01,079 --> 01:22:05,133 Я не утверждаю, что теория относительности вздор, вовсе нет. 915 01:22:05,359 --> 01:22:09,637 Мы думали об этом с Руженой, кухаркой Краузов. 916 01:22:11,399 --> 01:22:15,790 Мы вычислили, что "m" равно "r2пи" в квадрате на "r" в кубе. 917 01:22:17,119 --> 01:22:20,238 Вот и выходит, что космос немного кривоват. 918 01:22:21,679 --> 01:22:23,078 Понимаете? 919 01:22:24,319 --> 01:22:25,672 Это невозможно. 920 01:22:27,199 --> 01:22:30,874 - Кто вычислил? Вы с... - С кухаркой из дома Краузов. 921 01:22:31,759 --> 01:22:35,593 Там ещё была Алжбета, так та к тому подошла с другой стороны. 922 01:22:36,159 --> 01:22:43,235 У неё получилось, что "е" равно "m" на "c" в квадрате. 923 01:22:46,159 --> 01:22:48,115 Понимаете, что это значит? 924 01:22:50,279 --> 01:22:52,156 - Нет. - Нет? 925 01:22:53,399 --> 01:22:54,991 Спросите у Ружены. 926 01:22:55,519 --> 01:22:58,397 Хорошая девушка, поможет вам разобраться. 927 01:22:59,079 --> 01:23:01,309 Кухарка у плиты решает задачи, 928 01:23:01,719 --> 01:23:04,187 над которыми я бьюсь годами. 929 01:23:05,439 --> 01:23:06,713 Кто же я тогда? 930 01:23:08,919 --> 01:23:12,275 Слабый физик, зато выдающийся скрипач. 931 01:23:24,559 --> 01:23:27,573 Превосходно! Восхитительно! 932 01:23:41,479 --> 01:23:46,516 Когда вы играете, Альберт, мне кажется, что я бы могла вас полюбить. 933 01:24:01,079 --> 01:24:03,798 Папа, обещай мне, что у тебя будут дети. 934 01:24:05,999 --> 01:24:07,318 Посмотрим. 935 01:24:07,959 --> 01:24:09,358 Никаких "посмотрим". 936 01:24:10,479 --> 01:24:12,276 Ну вот, дядя уже здесь. 937 01:24:12,839 --> 01:24:13,954 Наконец-то. 938 01:24:15,199 --> 01:24:16,837 Давай, шевелись! 939 01:24:18,039 --> 01:24:19,757 Давай сюда! 940 01:24:21,439 --> 01:24:23,191 Что происходит на сцене? 941 01:24:24,319 --> 01:24:26,071 Началось последнее действие. 942 01:24:26,839 --> 01:24:28,318 Самое время. 943 01:24:29,119 --> 01:24:31,075 Хорошо, что всё так вышло. 944 01:24:31,239 --> 01:24:35,348 Что за чёрт? Говорил я им: "Заправляйте на среднюю дальность полёта". 945 01:24:35,519 --> 01:24:39,478 И не забудь! Детей четверо, третий ­ Франк, не забудь, папочка! 946 01:24:39,719 --> 01:24:41,789 Четверо детей? Придётся потрудиться! 947 01:24:42,559 --> 01:24:45,759 Что вам угодно, дамы и господа? 948 01:24:45,759 --> 01:24:49,388 Господин советник, вы предложили, чтобы ООН прекратила финансирование 949 01:24:49,639 --> 01:24:51,948 вооружённой акции против группы химиков, 950 01:24:52,279 --> 01:24:56,777 чьи секретные опыты с ферти-газом привели к тому, 951 01:24:57,119 --> 01:24:58,757 что мужчины перестали быть мужчинами. 952 01:24:59,159 --> 01:25:02,974 - Да, но... - Разрешите мне от имени всей делегации 953 01:25:03,119 --> 01:25:05,531 подать самый острый протест. 954 01:25:05,839 --> 01:25:07,188 Правильно. 955 01:25:07,439 --> 01:25:10,795 Как мы можем бороться с химиками, если даже не знаем, где они находятся? 956 01:25:10,999 --> 01:25:14,912 Мы разрабатываем противоядие, вкладываем миллиарды, 957 01:25:15,319 --> 01:25:19,073 - Нужно подождать, пока... - Человечество за это время вымрет! 958 01:25:27,239 --> 01:25:29,036 Господин профессор! 959 01:25:29,439 --> 01:25:30,758 Давид! 960 01:25:31,839 --> 01:25:34,353 Но это не физический институт! 961 01:25:34,879 --> 01:25:39,430 Правильно! Мы уничтожили основы современной физики, и всё изменилось. 962 01:25:40,559 --> 01:25:42,231 У женщин нет бороды. 963 01:25:43,119 --> 01:25:46,191 У женщин нет... бороды... 964 01:25:47,239 --> 01:25:48,638 А что с мужчинами? 965 01:25:49,719 --> 01:25:51,550 - Это мужчины? - Да, да. 966 01:25:52,079 --> 01:25:53,432 Нет! 967 01:25:54,039 --> 01:25:55,757 Но это же... 968 01:25:57,559 --> 01:25:58,787 Франк! 969 01:25:59,319 --> 01:26:01,037 Франк! 970 01:26:03,039 --> 01:26:04,711 Франк! 971 01:26:05,119 --> 01:26:07,189 - Ку-ку! - Что вам угодно, мадам? 972 01:26:07,719 --> 01:26:09,311 Я твоя Бетси. 973 01:26:09,759 --> 01:26:15,038 Ты называл меня... Бебанкой, помнишь? Мы были 7 лет женаты. 974 01:26:15,439 --> 01:26:18,199 Но супружество это не насморк, я бы помнил! 975 01:26:18,199 --> 01:26:22,399 Сейчас объясню, вот смотри! Ну да, я же уже всё смыла. 976 01:26:22,399 --> 01:26:26,559 В 1911 году я твоему отцу дала конфет, чтобы ты мог родиться. 977 01:26:26,559 --> 01:26:29,232 Иначе бы тебе... ему... упала на голову люстра. 978 01:26:30,679 --> 01:26:31,873 Он не понимает. 979 01:26:32,639 --> 01:26:36,234 Посмотрите, это всё на вашей совести. Женщины начинают сходить с ума! 980 01:26:38,839 --> 01:26:42,388 Что всё это значит? Можете объяснить, кто вы? 981 01:26:42,719 --> 01:26:45,559 - Вы мне не будете верить. - Слышите этот голос? 982 01:26:45,559 --> 01:26:48,359 Я профессор Мур. Мы вернулись из прошлого, 983 01:26:48,359 --> 01:26:50,634 где мне удалась невероятная вещь. 984 01:26:50,879 --> 01:26:55,669 Я убил Эйнштейна, господа, или...ну да... господа. 985 01:26:56,439 --> 01:26:59,875 - Я вычеркнул бомбы из истории. - Бомбы? 986 01:27:00,599 --> 01:27:01,918 Не знаю, что это? 987 01:27:02,199 --> 01:27:03,518 Вы и не можете знать. 988 01:27:03,879 --> 01:27:07,235 В основе лежала физика, которая угрожала миру. 989 01:27:07,599 --> 01:27:12,389 Ошибаетесь, миру угрожает химия. Опасные газы погубят человечество. 990 01:27:14,079 --> 01:27:17,355 А может и нет, раз ещё остались мужчины. 991 01:27:19,479 --> 01:27:21,071 Настоящие мужчины? 992 01:27:38,399 --> 01:27:42,597 Помогите! Бетси, помоги! 993 01:27:46,519 --> 01:27:50,114 Франк, посмотри, это наше фото. 994 01:27:50,439 --> 01:27:52,077 Это я... 995 01:27:52,679 --> 01:27:54,317 ...а это ты. 996 01:28:06,839 --> 01:28:10,354 Он даже не понимает, что является спасителем человечества. 997 01:28:11,119 --> 01:28:14,429 Какой приятный человек. И так смешно защищается! 998 01:28:15,079 --> 01:28:18,310 - Как назовёте? - Думаю, Петричком, а вы? 999 01:28:18,599 --> 01:28:21,399 Тоже. А если будет девочка, то Павлинкой. 1000 01:28:21,399 --> 01:28:24,072 Я уже сказала мужу, он очень обрадовался. 1001 01:28:52,599 --> 01:28:54,157 Чем могу помочь? 1002 01:28:54,519 --> 01:28:57,829 Ручку, и побыстрей. 1003 01:29:25,799 --> 01:29:28,597 Вы и вправду хотите за меня замуж? 1004 01:29:28,999 --> 01:29:31,513 Иначе зачем бы я всё это делала? 1005 01:29:35,679 --> 01:29:37,317 Франк... 1006 01:29:38,679 --> 01:29:42,797 У нас опять будет девочка, да? Как прежде. 1007 01:29:44,439 --> 01:29:46,431 Это навряд ли... 1008 01:29:46,639 --> 01:29:48,675 Господин советник... Пардон. 1009 01:29:48,999 --> 01:29:51,149 Господин советник, нашлось решение. 1010 01:29:51,359 --> 01:29:56,353 Профессор Мур утверждает, что знает, как уничтожить химиков в их логове. 1011 01:29:56,719 --> 01:29:57,947 Правда? 1012 01:29:58,799 --> 01:29:59,993 И как? 1013 01:30:20,239 --> 01:30:23,151 Наша благодарность профессору Муру. 1014 01:30:23,999 --> 01:30:27,887 Это он уничтожил источник ферти-газа. 1015 01:30:28,759 --> 01:30:33,350 И вернул жизнь в прежнее русло, 1016 01:30:34,199 --> 01:30:37,236 к большой радости мужчин... и женщин. 1017 01:30:38,679 --> 01:30:41,318 к великой радости целого человечества, 1018 01:30:41,719 --> 01:30:44,870 которое, таким образом, спас от вымирания. 1019 01:30:47,919 --> 01:30:49,477 Мур построил бомбу, благодаря которой 1020 01:30:50,599 --> 01:30:55,673 начинается счастливое будущее человечества. 1021 01:31:03,919 --> 01:31:06,831 В честь нашего гениального спасителя 1022 01:31:07,439 --> 01:31:11,352 прозвучит соната E-моль В. А. Моцарта, 1023 01:31:11,639 --> 01:31:15,075 в исполнении маэстро Альберта Эйнштейна. 1024 01:31:52,039 --> 01:31:54,030 Ничего серьёзного. 1025 01:32:00,079 --> 01:32:01,034 Гвен? 1026 01:32:02,679 --> 01:32:04,829 Меня зовут не Гвен. 1027 01:32:25,959 --> 01:32:28,348 Позвольте, я вас представлю друг другу. 1028 01:32:43,639 --> 01:32:45,948 Профессор Мур, маэстро Эйнштейн. 1029 01:32:46,179 --> 01:32:51,109 Франк! Вам будет о чём поговорить со старушкой. 1030 01:32:51,599 --> 01:32:52,714 Извините. 1031 01:32:53,519 --> 01:32:54,713 Гвен? 1032 01:32:56,019 --> 01:32:58,572 Но... как... 1033 01:32:59,839 --> 01:33:02,134 Как ты жила всё это время? 1034 01:33:03,279 --> 01:33:07,970 Определённо лучше тебя, начало столетия было очаровательным. 1035 01:33:08,199 --> 01:33:10,315 - Джейн? - Да, мама? 1036 01:33:11,999 --> 01:33:13,432 Это Джейн. 1037 01:33:14,359 --> 01:33:18,272 - Мы уже знакомы. - Откуда вы все друг друга знаете? 1038 01:33:18,959 --> 01:33:23,908 Ты в этом не разбираешься, Берти. Всему виной эта новая наука... 1039 01:33:25,679 --> 01:33:26,799 ...физика. 1040 01:33:26,799 --> 01:33:29,552 Когда-то давно я тоже интересовался физикой. 1041 01:33:30,079 --> 01:33:34,038 Но по совету Гвен я её бросил, и правильно сделал. 1042 01:33:34,679 --> 01:33:37,639 Физика чахла на задворках науки. 1043 01:33:37,639 --> 01:33:41,752 И вот теперь вы её поставили на ноги. Поздравляю. 1044 01:33:44,439 --> 01:33:48,273 Не могли бы Вы посторониться, господин профессор? 1045 01:33:49,159 --> 01:33:50,353 Почему, мама? 1046 01:33:59,879 --> 01:34:01,107 Это ничего. 1047 01:34:02,519 --> 01:34:07,991 Это на счастье. 1048 01:34:17,192 --> 01:34:20,792 Конец 1049 01:34:21,493 --> 01:34:23,193 Перевод субтитров: mums Корректура: Citizen 1050 01:34:23,394 --> 01:34:24,494 http://fenixclub.com/