1
00:00:12,679 --> 00:00:15,830
Дорогая,
ничего, что у нас не будет детей?
2
00:00:16,079 --> 00:00:17,398
Это неважно, дорогой.
3
00:00:17,679 --> 00:00:18,953
Стоп!
4
00:00:19,959 --> 00:00:23,235
Поймите, Свенсонова,
это должен быть тон любящей женщины!
5
00:00:23,559 --> 00:00:26,517
Представьте, что Вы любите Кларка.
6
00:00:26,759 --> 00:00:29,956
Руку вот сюда... Так...
И ещё разочек.
7
00:00:30,639 --> 00:00:33,631
Прошу прощения,
кто-нибудь исправлял текст?
8
00:00:33,919 --> 00:00:35,910
Мы всё-таки не снимаем лирику.
9
00:00:36,239 --> 00:00:41,518
Но позвольте, текст мы получили
от вас, из ООН. И я сомневаюсь, что...
10
00:00:41,759 --> 00:00:43,351
Вот посмотрите, она ему говорит:
11
00:00:43,559 --> 00:00:46,835
"Это неважно, дорогой.
Завтра же всё сбрею".
12
00:00:47,119 --> 00:00:50,236
Предупреждаю, я ни за что
этого говорить не буду!
13
00:00:50,439 --> 00:00:53,875
И, как член Союза Женщин,
буду с остальными солидарна.
14
00:00:54,519 --> 00:00:56,908
Мы не бреемся в знак протеста.
15
00:00:57,479 --> 00:01:00,676
Поймите, вы должны нам помочь
успокоить общественность.
16
00:01:00,959 --> 00:01:03,268
Растёт число забастовок,
множатся разводы.
17
00:01:03,599 --> 00:01:05,237
Не мы этому виной.
18
00:01:05,479 --> 00:01:08,630
Кто виноват, что мы не знаем,
когда у нас вырастут усы?
19
00:01:08,919 --> 00:01:12,309
В этом виновата группа
ядерных фанатиков с бомбой "Г".
20
00:01:12,639 --> 00:01:14,019
И когда же вы их уничтожите?
21
00:01:14,219 --> 00:01:16,616
Когда установим, где они скрываются.
22
00:01:16,999 --> 00:01:21,529
Мы создали центр по изучению
отходов бомбы.
23
00:01:22,279 --> 00:01:23,959
- И что?
- И...
24
00:01:30,519 --> 00:01:32,994
Прошу прощения господа,
у нас демонстрация.
25
00:01:35,599 --> 00:01:39,831
Мы бы тоже нервничали, если бы
наши клетки сошли с ума.
26
00:01:40,959 --> 00:01:45,396
...а также потому, что сегодня прошли
новые демонстрации протеста.
27
00:01:45,939 --> 00:01:48,428
несмотря на это,
группа ядерных фанатиков
28
00:01:48,559 --> 00:01:50,875
продолжает секретные испытания.
29
00:01:51,359 --> 00:01:56,558
один из них был зарегистрирован сегодня
в 3.07 по международному времени.
30
00:02:03,019 --> 00:02:05,569
Хотелось бы спросить,
что предпримет против...
31
00:02:09,239 --> 00:02:10,513
Продолжайте.
32
00:02:10,799 --> 00:02:14,348
Влияние бомбы "Г", как называем
мы, учёные, "бомбу Гранта",
33
00:02:15,399 --> 00:02:19,358
не прямое, а скорее обратное.
Понимаете?
34
00:02:19,839 --> 00:02:22,148
Продемонстрирую на экспонате.
35
00:02:25,439 --> 00:02:29,148
Бритьё этим прибором основано
на совершенно новых принципах.
36
00:02:29,399 --> 00:02:31,196
Это глубинное бритьё.
37
00:02:32,279 --> 00:02:37,433
Борода у женщин начинает расти ни с того
ни с сего и с очень большой скоростью.
38
00:02:50,779 --> 00:02:52,353
Машинка...
39
00:02:54,639 --> 00:02:57,836
- Сколько?
- Посмотри на компьютере.
40
00:02:59,359 --> 00:03:00,951
Хм, 21 740...
41
00:03:01,759 --> 00:03:05,035
Возникновение новых волос
может задержаться на...
42
00:03:06,959 --> 00:03:11,157
...на 2 дня, может на 3 дня,
может на год.
43
00:03:17,399 --> 00:03:21,187
Обслуживание простое,
нажмёте... здесь.
44
00:03:24,979 --> 00:03:26,098
Давайте посмотрим.
45
00:03:30,719 --> 00:03:32,716
Работает.
46
00:03:33,559 --> 00:03:36,471
- Говорите, глубинное?
- Глубинное.
47
00:03:39,039 --> 00:03:42,827
- Сейчас будет парик.
- Нет, Шнайдер, никакого парика!
48
00:03:43,479 --> 00:03:44,878
Так буду ходить.
49
00:03:45,119 --> 00:03:47,679
Пусть женщины видят, что я тоже
приношу жертвы.
50
00:03:50,599 --> 00:03:52,112
Работает...
51
00:03:53,319 --> 00:03:55,594
6 миллионов долларов дотаций...
52
00:03:56,239 --> 00:03:57,991
...и вот результат.
53
00:03:59,559 --> 00:04:02,519
Зачем это всё,
если они отказываются бриться?
54
00:04:02,519 --> 00:04:05,352
- Вы что, не читаете газет?
- Нет.
55
00:04:08,919 --> 00:04:10,557
- Вон!
- Вон!
56
00:04:11,799 --> 00:04:13,391
Но работает ведь.
57
00:04:15,399 --> 00:04:16,798
Вон!
58
00:04:17,959 --> 00:04:19,153
Вон!
59
00:04:21,839 --> 00:04:23,067
Шнайдер!
60
00:04:23,959 --> 00:04:28,191
Почему наши учёные за такие деньги
не пытаются искоренить первопричину?
61
00:04:28,559 --> 00:04:32,677
Первопричина лежит в основе
современной физики, господин секретарь.
62
00:04:33,639 --> 00:04:37,268
Полгода назад об этом уже сообщал
профессор Мур.
63
00:04:37,519 --> 00:04:40,829
Хотели на своей машине времени
отправиться в 1911 год
64
00:04:41,839 --> 00:04:43,909
и убить профессора Эйнштейна,
65
00:04:44,679 --> 00:04:48,194
на чьи расчёты опирается
группа Гранта.
66
00:04:48,599 --> 00:04:53,753
Да и развитие современной физики
пошло бы в другом направлении.
67
00:04:54,039 --> 00:04:57,918
Без основ излучение "Г" не существовало бы.
68
00:04:58,599 --> 00:05:01,591
Того, что есть сегодня,
просто бы не было.
69
00:05:03,239 --> 00:05:05,514
Если этот эксперимент удастся,
70
00:05:05,719 --> 00:05:09,155
профессор Мур уничтожит фанатиков,
где бы они ни были.
71
00:05:10,839 --> 00:05:12,158
Ну хорошо.
72
00:05:12,599 --> 00:05:16,956
Сообщите этим господам, что мы хотим
финансировать проект профессора Мура.
73
00:05:36,159 --> 00:05:37,638
Проходите.
74
00:05:39,599 --> 00:05:40,918
Прошу.
75
00:05:41,119 --> 00:05:42,791
Последнее достижение современной науки.
76
00:05:43,239 --> 00:05:44,797
Единственное в своём роде.
77
00:05:46,639 --> 00:05:48,914
Дело всей жизни профессора Мура.
78
00:05:49,599 --> 00:05:53,512
В 15.30 знакомство с Эйнштейном...
Это просто монстр какой-то!
79
00:05:53,759 --> 00:05:57,229
Что только не придумает!
...Знакомство с Эйнштейном,
80
00:05:57,479 --> 00:06:01,677
в 17.00 угощение...
Да что же это...
81
00:06:02,979 --> 00:06:08,971
А в 17.30 в свою квартиру входит
банкир Вертхайм, и я его задерживаю.
82
00:06:09,219 --> 00:06:13,016
- Что будете кушать, господин профессор?
- Курицу.
83
00:06:13,559 --> 00:06:14,833
Целую или половину?
84
00:06:14,939 --> 00:06:17,095
- Половины достаточно.
- Половинка, пожалуйста.
85
00:06:17,199 --> 00:06:20,509
- Она тушеная или жареная?
- Жареная. - Спасибо.
86
00:06:25,359 --> 00:06:28,014
Хорошо, когда человек может
спокойно пообедать.
87
00:06:28,599 --> 00:06:32,274
- Клеопатра! Пёсик, иди сюда.
88
00:06:33,279 --> 00:06:35,110
Само собой, тебе тоже достанется.
89
00:06:35,559 --> 00:06:38,437
- Профессор Мур, приготовиться!
- Уже иду!
90
00:06:39,439 --> 00:06:43,034
Подожди здесь, я скоро вернусь,
как только убью Эйнштейна.
91
00:06:43,499 --> 00:06:47,477
А это они. Те, которым предстоит
спасти человечество.
92
00:06:54,359 --> 00:07:00,275
Доктор Гвен Вильямс, эксперт
по истории 1910 - 1915 годов.
93
00:07:01,559 --> 00:07:02,787
Очень приятно.
94
00:07:03,679 --> 00:07:05,397
Профессор Франк Пех.
95
00:07:07,399 --> 00:07:08,752
Очень приятно.
96
00:07:15,679 --> 00:07:17,749
Профессор Мур, автор проекта.
97
00:07:19,879 --> 00:07:21,471
Замечательный проект.
98
00:07:22,679 --> 00:07:24,829
- Бинокль.
- Забыл.
99
00:07:27,639 --> 00:07:30,790
У Вас недоверчивый вид,
Ваше превосходительство.
100
00:07:31,719 --> 00:07:34,952
- Но мы знаем, почему это делаем.
- Да.
101
00:07:35,359 --> 00:07:39,671
При помощи машины времени в этой
исторической ракете мы перенесёмся
102
00:07:39,919 --> 00:07:43,753
в прошлое, на сцену пражского
Национального театра.
103
00:07:43,919 --> 00:07:44,908
Прошу.
104
00:07:45,239 --> 00:07:51,589
Где вечером 26.05.1911
играют "Завоевание Месяца".
105
00:07:53,799 --> 00:07:57,394
Поэтому наше появление в Праге и
возвращение пройдут совершенно незаметно.
106
00:07:57,799 --> 00:07:59,517
Почему именно в Праге?
107
00:08:00,159 --> 00:08:03,913
Из дневника пражского
банкира Вертхайма я узнала,
108
00:08:05,159 --> 00:08:08,868
что в его квартире профессор Эйнштейн
едва не лишился жизни.
109
00:08:10,199 --> 00:08:14,989
Ну а мы лишь слегка подправим
историю 1911 года.
110
00:08:15,759 --> 00:08:18,148
Задержим судьбу всего на несколько секунд.
111
00:08:19,319 --> 00:08:22,117
Банкир Вертхайм не войдёт в квартиру,
112
00:08:23,639 --> 00:08:26,676
профессор Эйнштейн
не встанет со стула...
113
00:08:26,959 --> 00:08:28,551
И люстра его убьёт.
114
00:08:29,699 --> 00:08:33,689
Это будет самое ненасильное
вмешательство в историю.
115
00:08:33,879 --> 00:08:35,232
Но простите!
116
00:08:36,319 --> 00:08:38,833
- Этот проект предполагает убийство!
- Да!
117
00:08:39,459 --> 00:08:43,193
Но убийство того, кто уже
давно мёртв, господин генерал.
118
00:08:43,319 --> 00:08:46,433
- Приготовиться, пожалуйста, приготовиться.
- Франк!
119
00:08:46,719 --> 00:08:48,232
Франк!
120
00:08:50,879 --> 00:08:54,872
Я достаточно привлекательно оделась
для такого важного события?
121
00:08:56,239 --> 00:08:57,752
И в другую.
122
00:08:58,719 --> 00:08:59,998
Моя жена.
123
00:09:00,479 --> 00:09:02,231
- Секретарь Джакометти.
124
00:09:05,839 --> 00:09:09,036
Не будем задерживать, вы,
конечно же, хотите попрощаться.
125
00:09:09,839 --> 00:09:12,751
Почему так секретно,
ни одного фотографа...
126
00:09:12,999 --> 00:09:14,839
- Что это на тебе?
- Это...
127
00:09:14,939 --> 00:09:18,699
- Почему о тебе не пишут в газетах?
- Это рискованно, мало ли что.
128
00:09:18,799 --> 00:09:21,652
- Ты рад?
- Конечно, Прага мне дорога.
129
00:09:21,799 --> 00:09:24,950
Увижу папу.
Где он у меня? Подожди-ка...
130
00:09:25,599 --> 00:09:27,396
Вот посмотри, папочка.
131
00:09:28,359 --> 00:09:29,951
Минуточку!
132
00:09:35,039 --> 00:09:36,859
- Возьми это.
- Приготовиться, пожалуйста!
133
00:09:36,959 --> 00:09:40,276
- Буду знать, что думаешь и обо мне.
- Ну, пока. - Ну?
134
00:09:41,519 --> 00:09:42,747
- Пока, пока.
- Ну же?
135
00:09:43,639 --> 00:09:45,038
Пока.
136
00:10:54,959 --> 00:10:56,133
Получилось.
137
00:10:58,336 --> 00:11:01,536
Представляет
138
00:11:02,737 --> 00:11:05,037
Я убил Эйнштейна, господа...
139
00:11:06,938 --> 00:11:11,638
Идея и сценарий
Драматург
140
00:11:14,039 --> 00:11:17,139
В главных ролях
141
00:11:43,040 --> 00:11:48,940
В ролях
142
00:11:54,941 --> 00:11:58,641
И другие
143
00:12:05,542 --> 00:12:09,242
Помощник режиссёра
2-ой оператор/Художник
144
00:12:10,243 --> 00:12:13,543
Помощники продюсера/сценариста
145
00:12:16,644 --> 00:12:20,944
Костюмы/Грим/Постановка
146
00:12:25,045 --> 00:12:27,445
Музыка
147
00:12:29,046 --> 00:12:32,246
Исполняет/Дирижёр
148
00:12:33,347 --> 00:12:36,347
Монтаж
Звук
149
00:12:37,048 --> 00:12:39,848
Художник декораций
150
00:12:40,249 --> 00:12:42,149
Продюсер
151
00:12:43,250 --> 00:12:45,250
Оператор
152
00:12:46,251 --> 00:12:48,551
Режиссёр
153
00:12:50,052 --> 00:12:52,152
Творческая группа
154
00:12:54,353 --> 00:12:57,053
Производство
155
00:13:50,719 --> 00:13:52,152
Боже мой!
156
00:13:52,559 --> 00:13:53,958
Кто это туда поставил?
157
00:13:54,199 --> 00:13:56,030
Вы не знаете об изменении программы?
158
00:13:56,279 --> 00:13:58,554
Затащите обратно эту ракету!
159
00:13:58,839 --> 00:14:00,875
Пошевеливайся, болван!
160
00:14:08,599 --> 00:14:10,715
Боже мой, кто её туда поставил?
161
00:14:11,519 --> 00:14:12,713
Чья это вина?
162
00:14:12,919 --> 00:14:15,069
Уволю!
163
00:14:15,359 --> 00:14:17,077
Всех уволю!
164
00:14:17,359 --> 00:14:18,712
Бездельники!
165
00:14:39,319 --> 00:14:41,549
Боже, играют что-то не то!
166
00:14:42,399 --> 00:14:45,675
- Как историк ты никуда не годишься!
- Это по твоей вине
167
00:14:45,839 --> 00:14:47,750
мы попали в другой год.
168
00:14:47,919 --> 00:14:51,707
- Может нам вернуться?
- Исключено, выходим.
169
00:15:23,839 --> 00:15:25,636
Что творится! Занавес!
170
00:15:26,239 --> 00:15:28,548
Вы кто? С вас штраф!
Снимите это!
171
00:15:28,759 --> 00:15:29,828
Нет!
172
00:15:30,079 --> 00:15:32,274
Быстро! Штраф!
173
00:15:48,519 --> 00:15:50,077
Выход на сцену!
174
00:15:50,919 --> 00:15:52,557
Выход на сцену!
175
00:15:57,119 --> 00:15:59,030
Я тебе покажу кошку!
176
00:15:59,639 --> 00:16:01,516
Я тебе покажу кошечку...
177
00:16:03,359 --> 00:16:04,712
Штраф!
178
00:16:10,959 --> 00:16:12,392
Сюда!
179
00:16:19,999 --> 00:16:22,957
Извини, но мы здесь не ради шляпок.
180
00:16:38,219 --> 00:16:41,659
Ну вот, в исторических источниках
об этом не упоминается.
181
00:16:41,759 --> 00:16:42,919
Так что я тут ни причём.
182
00:16:43,019 --> 00:16:45,274
- Изменение программы?
- Алло!
183
00:16:45,759 --> 00:16:47,477
Что желаете?
184
00:16:47,799 --> 00:16:50,267
Прошу прощения, какое сегодня число?
185
00:16:51,199 --> 00:16:53,997
- Двадцать шестое.
- A... месяц?
186
00:16:54,839 --> 00:16:57,353
- Май.
- Май.
187
00:16:57,639 --> 00:17:00,756
- Не сердитесь, что спрашиваю, но...
- Извини.
188
00:17:02,959 --> 00:17:07,987
- Какого года?
- Ничего, это с ним бывает.
189
00:17:10,279 --> 00:17:15,069
Это значит, что через 3 года и 2 месяца
начнётся Первая мировая война.
190
00:17:15,599 --> 00:17:17,032
Чао.
191
00:17:28,999 --> 00:17:31,559
- Так вот она какая, Прага!
- А воздух какой, а?
192
00:17:31,639 --> 00:17:34,719
- Никаких машин... А воздух!
- Меня больше интересует
193
00:17:34,719 --> 00:17:37,359
хоть какой-нибудь транспорт.
- Смотри, конь!
194
00:17:37,359 --> 00:17:40,749
- И правда, конь! - Эй, конь!
- Кони!
195
00:17:47,479 --> 00:17:50,232
Господа, это идиллия, настоящий рай.
196
00:17:50,679 --> 00:17:52,795
По небу летают только птицы.
197
00:17:54,519 --> 00:17:56,635
А что ещё там может летать?
198
00:17:57,159 --> 00:18:02,313
Ничего, это я так.
199
00:18:13,479 --> 00:18:16,949
Поздравляю, ваша машина времени
замечательно работает.
200
00:18:17,199 --> 00:18:19,269
Теперь мы сможем такое делать!
201
00:18:19,559 --> 00:18:22,710
Например, уничтожить Адольфа Гитлера...
202
00:18:24,639 --> 00:18:27,472
- Кажется, сейчас он работает маляром?
- Да.
203
00:18:28,159 --> 00:18:30,832
Тогда бы я себя считал святым.
204
00:18:42,319 --> 00:18:43,513
Момент.
205
00:18:44,279 --> 00:18:46,110
Сейчас вернусь.
206
00:18:55,999 --> 00:18:59,719
Следуйте за мной.
Вы подозреваетесь в преступных намерениях
207
00:18:59,719 --> 00:19:02,759
против маляра Адольфа Гитлера.
208
00:19:02,759 --> 00:19:05,439
- Этого нам ещё не хватало.
- Позвольте, я объясню.
209
00:19:05,439 --> 00:19:07,395
Без разговоров, выходите!
210
00:19:07,679 --> 00:19:08,998
- Нет!
- Идёмте.
211
00:19:09,239 --> 00:19:11,150
Держитесь крепче!
Пошла!
212
00:19:49,519 --> 00:19:51,987
Я бы здесь осталась навсегда.
213
00:20:03,519 --> 00:20:05,510
Физический институт, приехали.
214
00:20:05,799 --> 00:20:06,993
Стой!
215
00:20:07,279 --> 00:20:08,951
Остановитесь!
216
00:20:10,119 --> 00:20:11,518
Что происходит?
217
00:20:12,279 --> 00:20:15,430
- Эта упряжка неуправляема?
- Похоже, что нет.
218
00:20:15,679 --> 00:20:17,749
- Придётся убить коней.
- Нет!
219
00:20:18,239 --> 00:20:20,230
Остановитесь же!
220
00:20:21,679 --> 00:20:25,035
Придётся выскочить, я не знаю,
как это останавливается.
221
00:20:28,959 --> 00:20:31,757
Кажется, я вспомнила.
Надо говорить "Тпру".
222
00:20:31,999 --> 00:20:33,759
Теперь нам уже это ни к чему.
223
00:20:33,759 --> 00:20:37,639
- Какой красивый автомобиль.
- Что автомобиль, главное воздух!
224
00:20:40,199 --> 00:20:41,552
Это здесь.
225
00:20:42,399 --> 00:20:44,867
Здесь трудится ваша жертва, господа.
226
00:20:45,199 --> 00:20:47,554
На первом этаже живёт отец с дедушкой.
227
00:20:53,679 --> 00:20:55,670
- Возможно, это он.
- Кто?
228
00:20:56,359 --> 00:20:57,678
Ваш отец.
229
00:20:58,159 --> 00:20:59,990
Но позвольте, такой...
230
00:21:00,239 --> 00:21:02,628
Мальчик, подойди сюда. Иди сюда!
231
00:21:02,879 --> 00:21:04,631
Отвали, дед.
232
00:21:04,879 --> 00:21:07,677
Подойди-ка,
получишь на леденцы.
233
00:21:08,239 --> 00:21:10,150
Леденцы?
234
00:21:12,399 --> 00:21:15,391
- Кто твой отец?
- Управляющий.
235
00:21:15,719 --> 00:21:17,079
А как тебя зовут?
236
00:21:17,079 --> 00:21:18,592
- Франта.
- Пех!
237
00:21:19,759 --> 00:21:22,432
Это он, он!
238
00:21:27,799 --> 00:21:30,359
- Подойди ко мне, мальчик мой!
- Это отец!
239
00:21:30,359 --> 00:21:31,633
Папочка!
240
00:21:33,399 --> 00:21:35,196
Что это со стариком?
241
00:21:36,239 --> 00:21:40,198
Беги, папочка...
ээ...Франтишек, беги играть.
242
00:21:41,959 --> 00:21:44,792
Похоже, что манерам
Вы учились по самоучителю.
243
00:21:44,999 --> 00:21:46,398
Но позвольте!
244
00:21:47,839 --> 00:21:49,670
Ау, ты!
245
00:21:52,479 --> 00:21:54,151
Ну-ну!
246
00:21:59,759 --> 00:22:01,715
Скрипка была его хобби.
247
00:22:01,999 --> 00:22:06,629
Соната Моцарта Е-моль.
Разучивает её с 17 июня.
248
00:22:07,359 --> 00:22:11,147
Как следует её так никогда и не выучит.
Внимание...
249
00:22:13,199 --> 00:22:14,757
Ну вот...
250
00:22:31,519 --> 00:22:34,033
А он не глухой? Это бывает у музыкантов.
251
00:22:40,019 --> 00:22:43,768
- Определённо глухой.
- Да нет, в 11-м году болел только ангиной.
252
00:22:43,959 --> 00:22:46,917
- Значит, последствия.
- У него ошибка.
253
00:22:51,239 --> 00:22:52,877
Профессор Эйнштейн?
254
00:22:53,919 --> 00:22:55,193
Профессор Мур,
255
00:22:56,159 --> 00:22:57,592
профессор Пех.
256
00:22:57,879 --> 00:23:00,951
Доктор Гвен Вильямс,
физики из Принстона.
257
00:23:02,119 --> 00:23:03,711
Мур!
258
00:23:05,239 --> 00:23:08,356
Мы в Праге проездом,
хотим засвидетельствовать своё почтение.
259
00:23:08,639 --> 00:23:12,632
И с Вашей помощью познакомиться
с пражской интеллигенцией.
260
00:23:19,399 --> 00:23:23,028
Мы слышали, что сегодня вечером
Вы приглашены в салон к Вертхайму.
261
00:23:23,239 --> 00:23:25,434
- К кому?
- В салон к Вертхайму.
262
00:23:25,759 --> 00:23:27,033
Не так ли?
263
00:23:28,239 --> 00:23:31,436
- Не знаю.
- Позвольте, что это значит?
264
00:23:32,039 --> 00:23:34,872
- В дневнике господина Вертхайма ясно...
265
00:23:37,159 --> 00:23:38,592
- Разрешите?
- Пожалуйста.
266
00:23:39,999 --> 00:23:41,193
Сегодняшняя?
267
00:23:41,439 --> 00:23:45,830
Да. Собственно, нет.
Извините, я сам её ещё не читал.
268
00:23:46,679 --> 00:23:50,228
Но Вы должны туда пойти!
Вы их знаете!
269
00:23:50,519 --> 00:23:54,228
- Вы должны нам обещать!
- Потому что иначе невозможно!
270
00:23:54,519 --> 00:23:58,273
Должен? Странные манеры
в этом вашем Принстоне, господа.
271
00:23:58,759 --> 00:24:00,795
Похоже, что ничего не выйдет.
272
00:24:06,239 --> 00:24:10,596
- Ты на редкость беспомощна.
- В дневнике ясно написано, что он там был.
273
00:24:10,919 --> 00:24:14,116
- Поэтому он должен пойти.
- Что, если это был вовсе не Эйнштейн?
274
00:24:14,319 --> 00:24:17,834
- Что, если это был тот русский...
- Эйзенштейн. - Да.
275
00:24:18,159 --> 00:24:21,071
- Он в Праге не был.
- Нет? Странно.
276
00:24:22,119 --> 00:24:25,555
А если Вертхайм был сумасшедший
и всё это придумал?
277
00:24:26,119 --> 00:24:28,269
- Вы ведь доктор?
- Да.
278
00:24:28,759 --> 00:24:30,636
- Исторических наук?
- Да.
279
00:24:31,279 --> 00:24:32,758
Катастрофа!
280
00:24:43,319 --> 00:24:45,150
Чёрт, мое пенсне.
281
00:24:46,079 --> 00:24:47,831
Где же оно...
282
00:24:51,079 --> 00:24:52,512
Гайслерова!
283
00:24:53,119 --> 00:24:55,030
Давно ждёте, Гайслерова?
284
00:24:55,279 --> 00:24:59,670
У меня были важные дела.
Идёмте, буду Вас экзаменовать.
285
00:25:01,039 --> 00:25:02,916
- Но...
- Пусть там остаётся.
286
00:25:03,559 --> 00:25:05,550
У неё в голове одни глупости.
287
00:25:05,999 --> 00:25:08,938
Только и слышишь:
"Ах, красота!", "Ах, чудо!"
288
00:25:09,119 --> 00:25:10,711
- Я вам дал пистолет?
- Да.
289
00:25:10,919 --> 00:25:13,831
- Но я не умею стрелять.
- Как это? И я не умею.
290
00:25:14,079 --> 00:25:18,470
- Ничего, отец замечательно стреляет.
- Вы это серьёзно? Он же ещё ребёнок.
291
00:25:18,719 --> 00:25:21,519
Вот именно, он малолетний,
его не посадят.
292
00:25:21,519 --> 00:25:24,158
Я не хочу из-за вас иметь отца-убийцу.
293
00:25:24,319 --> 00:25:26,879
- А усатую жену хотите?
- Боже упаси!
294
00:25:27,159 --> 00:25:29,673
Тогда у Вас будет отец-убийца!
295
00:25:30,599 --> 00:25:31,827
- Нет!
- Ну же...
296
00:25:32,639 --> 00:25:35,278
Ну что?
Гайслерова, это нечестно.
297
00:25:35,419 --> 00:25:38,916
Вы мне обещали,
что на коллоквиум придёте в одном белье.
298
00:25:41,319 --> 00:25:43,594
Ну не хотите же вы оценки даром!
299
00:25:43,999 --> 00:25:45,318
Свинья!
300
00:25:45,839 --> 00:25:48,114
И это будущий министр образования!
301
00:25:51,999 --> 00:25:54,638
- Эйнштейн. - Господин...
- Пардон...
302
00:25:57,319 --> 00:25:58,513
Не помешаю?
303
00:25:59,399 --> 00:26:01,708
Лопнула струна, нет ли у Вас...
304
00:26:02,239 --> 00:26:04,799
Можно Вас на минуточку?
305
00:26:06,159 --> 00:26:07,751
Прошу.
306
00:26:13,239 --> 00:26:17,710
Думаю, надо предупредить барышню
Гайслерову, чтобы пришла в броне.
307
00:26:24,679 --> 00:26:27,751
Господин профессор, отгадайте,
где у меня сегодня зачётка?
308
00:26:32,119 --> 00:26:33,632
Гайслерова!
309
00:26:36,719 --> 00:26:38,152
Такие нервы.
310
00:26:38,439 --> 00:26:41,670
Послушай, мы тебе всё объяснили,
так в чём дело?
311
00:26:42,919 --> 00:26:44,591
Хорошо, а что мне за это будет?
312
00:26:45,079 --> 00:26:46,353
Минуточку.
313
00:26:47,919 --> 00:26:52,435
Получите...
получишь леденец.
314
00:26:53,959 --> 00:26:57,747
И всего? Вы думаете это шутка,
застрелить кого-нибудь?
315
00:26:58,039 --> 00:27:00,997
- Получишь гармошку.
- Аккордеон?
316
00:27:01,239 --> 00:27:03,628
- Хорошо, аккордеон.
- Вы мне балуете отца.
317
00:27:03,879 --> 00:27:05,392
В интересах человечества!
318
00:27:08,999 --> 00:27:11,467
Для историка у Вас
слишком буйная фантазия.
319
00:27:13,299 --> 00:27:17,779
Не верю, что чешское общество
добьётся когда-нибудь независимости.
320
00:27:17,679 --> 00:27:19,431
И вообще, какое нам до этого дело.
321
00:27:20,119 --> 00:27:22,269
Откуда у Вас эта скрипка?
322
00:27:22,999 --> 00:27:25,149
В ней нет ничего особенного.
323
00:27:26,479 --> 00:27:29,437
Но я её не променяю
даже на Страдивари.
324
00:27:29,639 --> 00:27:33,188
Разумеется. Настоящие чувства
приходят со временем.
325
00:27:34,039 --> 00:27:35,916
Если речь идёт о дереве,
то возможно.
326
00:27:49,199 --> 00:27:52,748
- А ещё краски!
- Получишь и краски, стреляй!
327
00:27:53,199 --> 00:27:56,255
Если сейчас же не выстрелишь,
ты у меня получишь...
328
00:27:56,759 --> 00:27:58,238
- Взбучку!
- Взбучку!
329
00:27:58,419 --> 00:28:03,449
Не понимаю, как Вас мог произвести
на свет, такой, пардон, безмозглый отец?
330
00:28:04,079 --> 00:28:06,195
Ведь он ещё совсем ребёнок.
331
00:28:09,679 --> 00:28:11,317
Господин...
332
00:28:12,439 --> 00:28:14,634
Звонил советник министра Вагнер.
333
00:28:14,919 --> 00:28:18,628
Просил, чтобы мы с Вами
сегодня были у Вертхайма
334
00:28:18,919 --> 00:28:24,551
и взяли с собой этого удивительного
юного гения, мальчика Пеха.
335
00:28:28,239 --> 00:28:31,675
- Там ещё ректор, его тоже шлёпнуть?
- Боже упаси!
336
00:28:32,319 --> 00:28:34,549
Давай же, меня сейчас сожрёт кошка.
Стреляй!
337
00:28:36,199 --> 00:28:37,473
Стреляй!
338
00:28:38,519 --> 00:28:40,953
Господа, заткнитесь, а то промажу.
339
00:28:43,279 --> 00:28:45,959
Не понимаю,
как вы могли такое сделать.
340
00:28:45,959 --> 00:28:48,719
Лучше изменить историю,
чем уничтожить человечество.
341
00:28:48,719 --> 00:28:50,639
И отца сделать преступником?
342
00:28:50,639 --> 00:28:54,268
- Мы думали, что он туда не придёт.
- А вы не думайте.
343
00:28:54,679 --> 00:28:58,388
Планеты! Покупайте свою судьбу
от нашего Франты, барышня.
344
00:28:58,479 --> 00:28:59,992
Франта, тяни!
345
00:29:00,359 --> 00:29:01,712
Та-ак... Пожалуйста.
346
00:29:08,079 --> 00:29:11,389
Написано, что я встретила
большую любовь. А я и не знаю.
347
00:29:12,199 --> 00:29:15,475
У нас родится дочка и мы
будем жить до конца века.
348
00:29:15,679 --> 00:29:18,830
Жалко, что не написано,
что будет сегодня вечером.
349
00:29:39,239 --> 00:29:41,912
Нет ничего хуже этих дурацких сборищ.
350
00:29:41,919 --> 00:29:46,258
- Если бы не вы, я бы уже давно ушёл.
- Сегодня всё закончится гораздо раньше.
351
00:29:46,359 --> 00:29:47,587
Разрешите?
352
00:29:47,939 --> 00:29:51,609
- Главным образом для него.
- Вы заметили, как он галантен?
353
00:29:51,839 --> 00:29:54,348
Вам это слово знакомо только
по словарю, не так ли?
354
00:29:55,679 --> 00:29:57,954
Галантность - не цель нашего визита.
355
00:29:58,959 --> 00:30:01,678
Интересно, каким образом это
может упасть ему на голову?
356
00:30:01,879 --> 00:30:04,154
Насколько мне известно,
люстры не падают по кривой.
357
00:30:04,479 --> 00:30:06,913
Если только он не сядет на стол.
358
00:30:14,559 --> 00:30:15,833
Франц!
359
00:30:16,959 --> 00:30:18,915
Что это?
360
00:30:22,959 --> 00:30:26,190
Вы меня простите, садитесь.
361
00:30:26,919 --> 00:30:30,070
Прошу прощения,
ни на что не хватает времени.
362
00:30:30,599 --> 00:30:34,911
Сегодня у меня два новых официанта
из отеля "Шроубек".
363
00:30:35,559 --> 00:30:37,436
Ужасные болваны.
364
00:30:40,079 --> 00:30:42,274
В Америке бы такого не случилось.
365
00:30:42,999 --> 00:30:45,593
Эмилка, кресло!
366
00:30:48,239 --> 00:30:51,868
Дедушка был изобретателем,
специалистом по тайным ходам.
367
00:30:54,959 --> 00:30:56,756
Почему не отнесли на чердак?
368
00:30:57,079 --> 00:30:58,910
Извините, прошу!
369
00:30:59,399 --> 00:31:00,718
Эмилка!
370
00:31:09,999 --> 00:31:11,830
Ну?
371
00:31:18,079 --> 00:31:19,273
Теперь другое дело.
372
00:31:19,639 --> 00:31:20,958
У нас ещё есть время?
373
00:31:22,759 --> 00:31:25,068
Пойду поговорю с папой.
374
00:31:28,159 --> 00:31:32,198
Профессор Эйнштейн говорит, что
у тебя большой математический талант.
375
00:31:32,959 --> 00:31:34,392
Слушай его больше.
376
00:31:44,199 --> 00:31:45,632
Пардон.
377
00:31:54,879 --> 00:31:56,756
- И что теперь?
- Поставлю стул обратно.
378
00:31:56,999 --> 00:31:59,155
Успокойтесь, история сама разберётся.
379
00:32:00,159 --> 00:32:02,036
Молодец, иди сюда.
380
00:32:19,799 --> 00:32:21,152
Франц!
381
00:32:49,639 --> 00:32:51,834
- Вкусно?
- Замечат...
382
00:32:52,279 --> 00:32:54,156
- Замечательно...
- Замечательно!
383
00:32:55,319 --> 00:32:57,116
Что ты здесь делаешь, мальчик?
384
00:32:57,479 --> 00:33:00,516
Здесь тебе не место,
не мешай господину. Извините.
385
00:33:00,719 --> 00:33:02,118
Нет, это...
386
00:33:03,999 --> 00:33:06,877
Будь паинькой, жди здесь!
387
00:33:26,639 --> 00:33:30,011
Уважаемые гости, господин Вагнер
хочет вам представить
388
00:33:30,059 --> 00:33:33,395
профессора Эйнштейна, физика.
389
00:33:33,599 --> 00:33:36,067
Он нам расскажет о своих теориях.
390
00:33:36,319 --> 00:33:38,392
Хотя он утверждает, что будет лучше,
391
00:33:38,539 --> 00:33:42,152
если мы увидим феноменальный
математический талант...
392
00:33:42,359 --> 00:33:46,830
Вы будете задавать вопросы,
а мальчик будет отвечать по памяти.
393
00:33:47,799 --> 00:33:51,792
Такие дети бывают занимательны,
только рано умирают.
394
00:33:53,559 --> 00:33:55,390
Математический гений.
395
00:33:56,799 --> 00:33:59,552
- 7 умножить на 8?
- 56.
396
00:34:10,959 --> 00:34:13,393
Когда же начнётся что-нибудь интересное?
397
00:34:18,639 --> 00:34:21,392
Я прошу Вас, господин профессор.
398
00:34:21,679 --> 00:34:22,919
Франц!
399
00:34:38,799 --> 00:34:39,868
Франц!
400
00:34:40,199 --> 00:34:41,871
Шевелись!
401
00:34:42,559 --> 00:34:44,231
Прошу, господин профессор.
402
00:34:44,559 --> 00:34:45,548
Итак...
403
00:34:48,519 --> 00:34:50,350
Задавайте примеры, пожалуйста!
404
00:34:52,039 --> 00:34:56,590
Сколько будет 9764 разделить на 14?
405
00:34:57,439 --> 00:34:58,713
Время настало.
406
00:34:59,359 --> 00:35:03,239
Через пару минут идите
караулить Вертхайма.
407
00:35:03,239 --> 00:35:04,877
Я лучше сразу пойду.
408
00:35:05,839 --> 00:35:07,830
Ваш отец мне уже надоел.
409
00:35:10,999 --> 00:35:12,876
697,428.
410
00:35:18,159 --> 00:35:20,229
Боже, Гвен! У Вас начала расти борода!
411
00:35:21,879 --> 00:35:25,155
- А теперь 3823 умножить на 427.
- Что мне делать?
412
00:35:25,319 --> 00:35:28,516
- Где Ваш бритвенный прибор?
- В прихожей в плаще.
413
00:35:29,399 --> 00:35:33,187
1632421.
414
00:35:35,119 --> 00:35:37,269
Барышня, что случилось?
415
00:35:38,959 --> 00:35:40,756
Продолжай, я сейчас вернусь.
416
00:35:46,679 --> 00:35:48,317
Ради Бога, сделай же что-нибудь!
417
00:35:48,599 --> 00:35:50,079
Барышня, Вам плохо?
418
00:35:59,239 --> 00:36:00,752
Карманы пусты.
419
00:36:01,079 --> 00:36:02,671
Карманы пусты.
420
00:36:02,959 --> 00:36:04,517
Вам нужны деньги?
421
00:36:05,319 --> 00:36:07,196
На стул! На стул!
422
00:36:07,799 --> 00:36:09,278
Я нашла бритву.
423
00:36:09,519 --> 00:36:12,119
- Я нашла бритву! Я нашла бритву!
- Боже, она нашла бритву!
424
00:36:12,119 --> 00:36:13,999
- Вернитесь на стул.
- Дорога каждая минута.
425
00:36:13,999 --> 00:36:17,113
- Именно поэтому вернитесь!
- Она нашла бритву!
426
00:36:17,999 --> 00:36:21,036
- Франк, нужна помощь!
- Помогите мне!
427
00:36:21,239 --> 00:36:23,389
- Не путайте меня!
- Выходите!
428
00:36:23,719 --> 00:36:25,596
Погоди, отец сел на стул.
429
00:36:25,699 --> 00:36:27,419
- Гвен!
- Бога ради, выходите!
430
00:36:27,519 --> 00:36:29,916
Гвен, выходи,
иначе мне его не вернуть.
431
00:36:30,919 --> 00:36:32,018
Не могу, я намылилась.
432
00:36:32,399 --> 00:36:34,287
- Подожди, мой отец на стуле.
433
00:36:34,539 --> 00:36:38,170
Боже, всё провалится!
Франк, ты где? Франк!
434
00:36:39,399 --> 00:36:43,397
Пересядь на свой стул,
это стул профессора.
435
00:36:43,839 --> 00:36:46,228
- Продолжайте без профессора.
- Да!
436
00:36:46,439 --> 00:36:50,318
Пусть сидит, раз уж этот
стул ему так нравится.
437
00:36:50,639 --> 00:36:55,155
Когда профессор вернётся,
ты его пустишь на этот стул.
438
00:36:56,919 --> 00:36:57,849
- Франк!
439
00:36:57,939 --> 00:36:58,933
Слезай, кому говорят!
440
00:36:58,934 --> 00:36:59,934
Ты где?
441
00:37:00,199 --> 00:37:01,517
Слезай!
442
00:37:02,218 --> 00:37:04,518
Ну смотри, я тебе...
443
00:37:05,799 --> 00:37:08,359
...буду носить плохие отметки.
444
00:37:09,519 --> 00:37:10,918
Негодник.
445
00:37:11,439 --> 00:37:13,111
И в кого я такой?
446
00:37:13,439 --> 00:37:20,158
А сколько будет 73682 разделить на 165
и всё это возвести в квадрат?
447
00:37:21,319 --> 00:37:22,957
- Пустите меня!
448
00:37:23,259 --> 00:37:24,374
На стул!
449
00:37:25,199 --> 00:37:26,293
Ну конечно!
450
00:37:26,559 --> 00:37:28,151
У моей жены всегда так!
451
00:37:29,279 --> 00:37:33,591
- Самоубийство в ванной.
- Опять скандал! Спокойно...
452
00:37:34,719 --> 00:37:36,710
Откройте, уважаемый!
453
00:37:37,359 --> 00:37:39,429
Откройте, или у меня будут неприятности!
454
00:37:39,759 --> 00:37:43,149
- Это дама, американка.
- Не важно. Откройте, уважаемый!
455
00:37:43,259 --> 00:37:44,308
По-хорошему!
456
00:37:44,379 --> 00:37:46,849
Моя жена всегда приглашает
каких-нибудь чудаков.
457
00:37:46,999 --> 00:37:49,274
Лезьте через окно, вы младше.
458
00:37:53,839 --> 00:37:56,558
Чёрт побери, окно разбивать-то зачем!
459
00:37:56,799 --> 00:37:58,755
Это всё денег стоит!
460
00:38:03,599 --> 00:38:05,954
Что это на Вас нашло?
461
00:38:09,719 --> 00:38:11,675
- С Вами ничего не случилось?
- Нет.
462
00:38:18,239 --> 00:38:19,513
Порезала себя?
463
00:38:27,019 --> 00:38:29,549
Ну что ещё?
Как раз когда началось самое интересное!
464
00:38:31,559 --> 00:38:32,958
18.59, точно.
465
00:38:33,639 --> 00:38:35,231
Ребёнка убило!
466
00:38:36,039 --> 00:38:37,711
- Франк!
- Где Франк?
467
00:38:38,719 --> 00:38:39,947
Где Франк?
468
00:38:41,559 --> 00:38:42,878
Видишь?
469
00:38:46,119 --> 00:38:48,349
Раз его отец умер ребёнком,
470
00:38:49,199 --> 00:38:51,349
значит Франк никогда не родился.
471
00:38:51,879 --> 00:38:53,995
Это всё, что от него осталось.
472
00:38:54,679 --> 00:38:56,237
Понимаешь?
473
00:38:57,779 --> 00:38:59,435
Но раз не помогла люстра...
474
00:38:59,719 --> 00:39:02,313
...поможет пистолет.
- Нет!
475
00:39:10,599 --> 00:39:11,748
Убийство!
476
00:39:12,239 --> 00:39:13,558
Помогите!
477
00:39:14,199 --> 00:39:15,427
Полиция!
478
00:39:23,159 --> 00:39:24,433
Иди сюда!
479
00:39:28,479 --> 00:39:29,832
Убийство!
480
00:39:30,119 --> 00:39:31,268
Помогите!
481
00:39:31,519 --> 00:39:32,588
Где он?
482
00:39:32,799 --> 00:39:34,517
Мне это тоже интересно.
483
00:39:40,399 --> 00:39:42,754
Миллионы коту под хвост,
и всё из-за тебя.
484
00:39:43,839 --> 00:39:47,912
Франк исчез, мальчик погиб,
Эйнштейн жив, что ты наделала?
485
00:39:48,159 --> 00:39:49,797
Но он такой замечательный человек.
486
00:39:50,319 --> 00:39:52,389
Зачем его убивать,
ведь так, Клеопатра?
487
00:39:52,679 --> 00:39:56,432
Послушай, я больше
слышать о тебе не желаю.
488
00:39:56,639 --> 00:40:00,268
Замечательно! А я больше ничего
не хочу слышать об экспериментах.
489
00:40:01,119 --> 00:40:02,438
Лошади без кучера!
490
00:40:02,679 --> 00:40:03,794
Такси.
491
00:40:05,159 --> 00:40:06,990
Эй, кони, остановитесь!
492
00:40:08,519 --> 00:40:10,874
Пожалуйста, к Национальному театру.
493
00:40:20,719 --> 00:40:23,028
Это называется самообслуживание.
- Пока.
494
00:40:23,999 --> 00:40:25,432
Идём!
495
00:40:34,439 --> 00:40:37,829
Вы говорили, люстра упадёт в 7 часов
и бороды исчезнут.
496
00:40:38,119 --> 00:40:39,950
Уже полвосьмого, а у дам...
497
00:40:41,759 --> 00:40:44,398
- Может, эксперимент не удался?
- Управляющий!
498
00:40:51,519 --> 00:40:54,809
- Эксперимент вы провели без меня?
- Успокойтесь.
499
00:40:54,859 --> 00:40:59,389
Нам пришлось его держать в тайне
из-за приверженцев бомбы Гранта.
500
00:40:59,639 --> 00:41:01,639
Да и Вы всё это время были неизвестно где.
501
00:41:02,040 --> 00:41:04,340
Не знаю, у кого больше причин сердиться.
502
00:41:04,039 --> 00:41:07,076
Все по местам!
Возвращение аппарата!
503
00:41:21,239 --> 00:41:22,718
Борода!
504
00:41:33,279 --> 00:41:35,509
Как вы объясните свой провал, профессор?
505
00:41:35,619 --> 00:41:39,632
За 3 часа мы могли вполне справиться,
но свёкор не захотел стрелять,
506
00:41:39,799 --> 00:41:41,835
а Клеопатра меня больно укусила.
507
00:41:42,079 --> 00:41:46,072
- И муж госпожи...
- Минуточку, о чём это Вы?
508
00:41:46,319 --> 00:41:48,594
- Бетси ведь не замужем.
- Кто-то стрелял?
509
00:41:48,839 --> 00:41:52,718
Стрелял свёкор, понимаете,
мальчишка, за конфеты.
510
00:41:53,519 --> 00:41:57,433
Так что она теперь вдова. Госпожа Бетси.
511
00:41:59,839 --> 00:42:04,230
- Так упала люстра или нет?
- Упала и убила отца вашего шефа.
512
00:42:05,039 --> 00:42:07,428
Какого шефа? Мой шеф здесь.
513
00:42:08,359 --> 00:42:11,954
Да нет же, ваш шеф был там, в этом...
Одежду!
514
00:42:12,639 --> 00:42:16,188
Франка Пеха,
лауреата Нобелевской премии,
515
00:42:17,079 --> 00:42:20,389
который, получается,
и не родился, бедняжка.
516
00:42:20,799 --> 00:42:24,189
- Соболезную.
- Понимаю.
517
00:42:26,039 --> 00:42:28,997
Вот и замечательно!
А то я уже начал нервничать.
518
00:42:29,519 --> 00:42:33,512
Успокойтесь,
Вам нужно отдохнуть, профессор...
519
00:42:35,159 --> 00:42:37,992
Ну вот!
Опять выброшенные деньги.
520
00:42:38,439 --> 00:42:41,756
И сумасшедший учёный впридачу.
И всё из-за вас!
521
00:42:44,839 --> 00:42:47,059
Вам тоже надо отдохнуть, госпожа доктор.
522
00:42:47,359 --> 00:42:49,159
Пустите меня, я абсолютно нормальная.
523
00:42:49,059 --> 00:42:53,335
И запомните, я больше не хочу иметь
ничего общего с физиками!
524
00:42:54,919 --> 00:42:57,069
- Госпожа Вильямс!
- Оставьте её.
525
00:42:57,439 --> 00:42:59,794
Допросите её завтра, когда успокоится.
526
00:43:01,559 --> 00:43:03,595
Подождите! Клеопатра!
527
00:43:06,559 --> 00:43:09,869
- Похоже, аппарат не работает.
- Ещё как работает.
528
00:43:09,999 --> 00:43:13,594
И очень опасен для здоровья человека.
Посмотрите!
529
00:43:14,739 --> 00:43:18,436
Клео! Клео!
Эта кошка куда-то запропастилась.
530
00:43:19,159 --> 00:43:20,592
Тотальное фиаско!
531
00:44:04,839 --> 00:44:09,833
Это у меня-то была прислуга,
ребёнок, машины?
532
00:44:11,679 --> 00:44:13,431
Разве это возможно?
533
00:44:13,799 --> 00:44:18,350
Ну как мне тебе объяснить...
Вот смотри...
534
00:44:18,719 --> 00:44:21,187
Ситуация... Дай-ка сюда!
535
00:44:22,399 --> 00:44:23,957
Не двигайся!
536
00:44:25,279 --> 00:44:27,839
Вот год 1911.
537
00:44:28,839 --> 00:44:32,752
А это сейчас.
Здесь жил его отец.
538
00:44:33,919 --> 00:44:36,433
Здесь родился Франк.
539
00:44:36,719 --> 00:44:38,675
- Здесь вы поженились.
- Да?
540
00:44:38,919 --> 00:44:43,834
Однако, его отец умер,
а Франк никогда не родился.
541
00:44:44,519 --> 00:44:46,828
И вы не могли пожениться,
542
00:44:47,239 --> 00:44:52,472
потому что всё развивалось сюда...
Нет, перепутал.
543
00:44:53,439 --> 00:44:56,829
Развивалось сюда, к сегодняшнему дню.
544
00:44:57,559 --> 00:44:59,197
Что Вы делаете?
545
00:45:00,319 --> 00:45:03,595
Я смотрю,
у тебя очень сухая кожа.
546
00:45:06,079 --> 00:45:09,137
Нельзя ли как-нибудь устроить,
чтобы Франк снова был здесь?
547
00:45:09,319 --> 00:45:11,514
Когда все убедятся...
548
00:45:11,759 --> 00:45:15,759
что мой аппарат работает,
возьму тебя с собой вместо Гвен.
549
00:45:15,759 --> 00:45:19,349
У тебя с мужчинами получается,
ты завлечёшь Эйнштейна под люстру.
550
00:45:19,399 --> 00:45:23,756
Да, всё получится. К тебе вернётся Франк,
а я докажу, что был прав.
551
00:45:24,199 --> 00:45:28,238
И у меня будет прислуга, машина,
бриллианты и яхта...
552
00:45:28,979 --> 00:45:33,570
Дорогой... Профессор, а Франк не очень
старый, не будет с ним скучно?
553
00:45:33,759 --> 00:45:37,408
- Куда ты дела его одежду?
- Всё там. - Доказательство!
554
00:45:38,919 --> 00:45:40,511
Доказательство!
555
00:45:40,839 --> 00:45:42,591
Я им докажу.
556
00:45:49,559 --> 00:45:51,436
Вот, фотография!
557
00:45:52,279 --> 00:45:55,430
Вот это он, а это... ты.
558
00:45:55,759 --> 00:45:58,432
Неопровержимое доказательство.
559
00:46:00,079 --> 00:46:04,311
Вот здесь был убит его отец,
поэтому Франк не мог родиться.
560
00:46:04,959 --> 00:46:07,189
Развитие событий отклонилось сюда.
561
00:46:07,879 --> 00:46:09,278
Его нет.
562
00:46:09,759 --> 00:46:13,832
Его нет, но... Минуточку...
563
00:46:15,359 --> 00:46:19,272
Его нет, но он был. Позволите?
564
00:46:23,679 --> 00:46:28,958
Франк Пех 5.3. 1959 г. р.,
штат Калифорния.
565
00:46:29,839 --> 00:46:32,831
Родители: Франтишек Пех
и Мария Гилбертова.
566
00:46:33,399 --> 00:46:36,296
- 28 зубов, 4 пломбы, аппендицит удалён.
567
00:46:36,979 --> 00:46:39,076
Старт разрешён.
568
00:47:02,599 --> 00:47:04,555
Ку-ку! Разрешите?
569
00:47:06,499 --> 00:47:10,678
Профессор Грант желает, чтобы
я о Вас как следует позаботился.
570
00:47:10,959 --> 00:47:12,472
Не угодно ли конфетку?
571
00:47:13,159 --> 00:47:14,358
Нет?
572
00:47:15,079 --> 00:47:19,709
Нас интересует, где находился профессор
Эйнштейн в момент падения люстры.
573
00:47:20,519 --> 00:47:22,430
- Мы нигде не были.
- Не были?
574
00:47:23,119 --> 00:47:27,078
И вы с профессором Муром
просто прогуливались
575
00:47:27,399 --> 00:47:31,756
в зоопарке и любовались
попугаем Франтой.
576
00:47:32,319 --> 00:47:33,877
Так не хотите?
577
00:48:35,879 --> 00:48:40,350
5 этажей вверху, 5 внизу,
сплошные лаборатории, никакой зимы.
578
00:48:41,719 --> 00:48:43,159
Меня это не интересует.
579
00:48:43,159 --> 00:48:47,198
Но у нас есть нечто,
что Вас обязательно заинтересует.
580
00:48:48,399 --> 00:48:50,196
Идите за мной.
581
00:49:10,159 --> 00:49:12,150
Ваша любимая музыка.
582
00:49:20,799 --> 00:49:23,029
- Пожалуйста, присаживайтесь.
- Спасибо.
583
00:49:25,439 --> 00:49:27,714
Не бойтесь, наша люстра не убивает.
584
00:49:28,839 --> 00:49:31,148
Боже, Гвен! У Вас начала расти борода!
585
00:49:32,199 --> 00:49:35,828
Ваше бегство помешало его убить.
586
00:49:36,519 --> 00:49:38,157
Вам это было всё равно?
587
00:49:38,799 --> 00:49:41,677
Или Вам не хотелось, чтобы он погиб?
588
00:49:47,639 --> 00:49:49,470
...миллионы коту под хвост.
589
00:49:50,059 --> 00:49:51,934
- Франк исчез, мальчик погиб...
590
00:49:52,035 --> 00:49:53,335
- Вспоминайте, вспоминайте.
591
00:49:54,079 --> 00:49:58,292
Но он такой замечательный человек.
Зачем его убивать, ведь так, Клеопатра?
592
00:49:58,599 --> 00:50:00,829
Спасибо, это всего лишь догадки.
593
00:50:04,079 --> 00:50:06,639
Можете мне сказать, как вам это удалось?
594
00:50:07,279 --> 00:50:09,668
Мы послали шпиона.
595
00:50:11,519 --> 00:50:12,918
Франк?
596
00:50:14,359 --> 00:50:15,508
Не думаю.
597
00:50:16,279 --> 00:50:17,997
- Давид?
598
00:50:18,959 --> 00:50:20,358
Было нас трое.
599
00:50:21,279 --> 00:50:25,591
Тебя даже не посчитали,
Клеопатра, это должно быть обидно.
600
00:50:26,119 --> 00:50:29,395
Мы заметили, что Клеопатра привязана
к профессору Муру.
601
00:50:29,639 --> 00:50:32,107
Мы только слегка её доработали.
602
00:50:35,679 --> 00:50:39,359
Написано, что я встретила
большую любовь. А я и не знаю.
603
00:50:39,359 --> 00:50:42,879
У нас родится дочка и мы
будем жить до конца века.
604
00:50:42,879 --> 00:50:44,232
Жалко, что не на...
605
00:50:47,359 --> 00:50:49,998
Слегка доработали ей и глазик.
Разрешите?
606
00:50:51,079 --> 00:50:54,389
Кричит каждый раз,
когда ей вынимаем глазик.
607
00:51:31,719 --> 00:51:34,358
Зачем я вам?
Вы всё знаете.
608
00:51:34,639 --> 00:51:39,713
Зато вы не знаете, что г-н Мур завтра
отправляется в Прагу. Вторая попытка.
609
00:51:41,159 --> 00:51:44,635
Зачем вы мне об этом говорите?
Разве я могу ему помешать?
610
00:51:45,279 --> 00:51:49,238
- Даже если захочу?
- Одна? Нет. С нами, возможно, да.
611
00:51:51,559 --> 00:51:53,356
Как вы туда попадёте?
612
00:51:53,719 --> 00:51:55,391
Это несложно.
613
00:51:56,119 --> 00:51:59,509
Да, чуть не забыл.
Вас хочет видеть шеф.
614
00:52:26,999 --> 00:52:28,796
Мы здесь, шеф.
615
00:52:33,999 --> 00:52:37,708
Переоденетесь на месте.
Прошу, милая барышня.
616
00:52:37,959 --> 00:52:38,994
Начинаем!
617
00:53:03,079 --> 00:53:04,797
Снимите очки!
618
00:53:05,519 --> 00:53:06,872
И танцевать!
619
00:53:21,999 --> 00:53:23,557
За нами!
620
00:53:26,079 --> 00:53:27,512
Аккуратно!
621
00:53:29,039 --> 00:53:30,631
Уходим!
622
00:53:38,159 --> 00:53:39,512
Ничего не бойся.
623
00:53:39,879 --> 00:53:42,234
Всё идёт замечательно,
абсолютно точно.
624
00:53:42,479 --> 00:53:45,232
Сейчас пойдёт окно.
Видишь?
625
00:53:45,479 --> 00:53:49,358
- Откуда вы всё знаете?
- Больше никаких сюрпризов!
626
00:53:53,119 --> 00:53:54,632
Это Вашек!
627
00:54:01,719 --> 00:54:04,153
- Гвен?
- Кто пришёл, Эмилка?
628
00:54:04,719 --> 00:54:06,311
Какой-то болван, мадам.
629
00:54:06,919 --> 00:54:08,511
Даже здороваться не умеет.
630
00:54:08,759 --> 00:54:12,434
Это... это ошибка.
631
00:54:14,319 --> 00:54:16,992
Я тот официант из отеля "Шроубек",
632
00:54:17,479 --> 00:54:20,437
которого вы заказывали
на сегодняшний вечер.
633
00:54:20,719 --> 00:54:22,118
Проходите.
634
00:54:23,599 --> 00:54:26,955
Ваш коллега из "Чёрного Коня" уже пришёл.
635
00:54:28,359 --> 00:54:31,510
Переодевайтесь, Эмилка вас проводит.
636
00:54:33,559 --> 00:54:35,072
Да, мадам.
637
00:54:36,239 --> 00:54:39,549
- Объясни, как ты здесь оказалась?
- Прошу.
638
00:54:47,319 --> 00:54:48,911
- Ро...
- ...берт.
639
00:54:55,439 --> 00:54:58,988
Я вас обоих буду называть Франц,
я так привыкла.
640
00:54:59,839 --> 00:55:01,511
Да, мадам.
641
00:55:03,879 --> 00:55:08,111
- Эмилка, мы идём за покупками.
- Да, мадам.
642
00:55:11,519 --> 00:55:13,908
Осторожно, господа,
не навредите истории!
643
00:55:15,719 --> 00:55:18,108
Целуем ручки, милостивая госпожа,
уже несём.
644
00:55:18,399 --> 00:55:23,757
Наконец-то! Господа вам помогут.
А мы, Эмилка, пойдём!
645
00:55:24,079 --> 00:55:26,388
Разрешите, здесь...
646
00:55:30,719 --> 00:55:33,187
- Несите в кладовку!
647
00:55:33,719 --> 00:55:36,613
Ни в какую ни в кладовку.
Повесить в салон!
648
00:55:37,959 --> 00:55:39,551
- Отнести!
- Повесить!
649
00:55:39,959 --> 00:55:41,312
- Отнести!
- Повесить!
650
00:55:41,519 --> 00:55:42,793
- Отнести!
- Повесить!
651
00:55:42,999 --> 00:55:44,591
- Отнести!
- Повесить!
652
00:55:44,799 --> 00:55:47,677
- Боже мой, у меня жена и 13 детей!
- Повесить!
653
00:55:47,919 --> 00:55:49,591
Так вы отнесёте или нет?
654
00:55:50,159 --> 00:55:53,469
- Я сам повешу.
- Осторожно, господа, не разбейте.
655
00:55:53,799 --> 00:55:55,232
- Осторожно!
- Пустите!
656
00:56:08,039 --> 00:56:11,451
Отнесите его! Что уставились?
Быстро!
657
00:56:12,399 --> 00:56:13,432
Шевелитесь!
658
00:56:13,719 --> 00:56:16,028
Столько? Шеф!
659
00:56:16,759 --> 00:56:18,033
Давай, давай!
660
00:56:18,319 --> 00:56:19,468
Быстрей!
661
00:56:19,799 --> 00:56:21,152
- В кладовку.
- Хорошо.
662
00:56:21,439 --> 00:56:23,634
Не пугайтесь, там уже двое.
663
00:56:33,199 --> 00:56:34,473
Пошевеливайтесь!
664
00:56:34,799 --> 00:56:36,676
Уберите люстру... Подождите!
665
00:56:37,079 --> 00:56:38,876
Скажите номер вашей фирмы.
666
00:56:39,319 --> 00:56:40,718
Номер телефона!
667
00:56:42,039 --> 00:56:43,392
Два.
668
00:56:43,959 --> 00:56:45,358
Понимаю.
669
00:56:47,759 --> 00:56:49,795
Алло! Пожалуйста, номер 3.
670
00:56:50,439 --> 00:56:53,875
- Алло, что вам угодно?
- Это Вертхайм.
671
00:56:54,319 --> 00:56:58,915
Что вы мне послали?
Люстра разбита вдребезги.
672
00:56:59,159 --> 00:57:01,434
Пошлите другую, быстро!
673
00:57:01,679 --> 00:57:03,510
Этот бездельник у меня получит!
674
00:57:05,039 --> 00:57:06,392
Только быстро!
675
00:57:08,599 --> 00:57:10,237
Спокойно, спокойно.
676
00:57:11,199 --> 00:57:14,111
Вот, купите себе другого шефа.
677
00:57:15,399 --> 00:57:17,071
Спасибо, господин банкир.
678
00:57:20,359 --> 00:57:22,270
Вот это скорость.
679
00:57:23,359 --> 00:57:25,873
Заходите ребята, молодцы.
680
00:57:26,999 --> 00:57:32,312
- Несите прямо в салон, я тоже туда иду.
- Разумеется, шеф. Привет, ребята!
681
00:57:33,279 --> 00:57:34,758
Привет.
682
00:57:41,159 --> 00:57:43,150
Давай, давай! Аккуратно!
683
00:57:44,039 --> 00:57:46,507
- Шевелись!
- Я вам помогу.
684
00:57:46,759 --> 00:57:48,715
Справимся, нам не привыкать.
685
00:57:49,159 --> 00:57:50,638
До свидания.
686
00:57:50,919 --> 00:57:52,511
Замечательная погода, правда?
687
00:57:52,799 --> 00:57:58,431
- Вы всё ещё здесь?
- Мадам, повесить такую люстру непросто!
688
00:57:59,759 --> 00:58:03,752
Это кто-то другой,
тот не был такой толстый.
689
00:58:04,399 --> 00:58:07,391
Тот не справился,
вот и прислали покрепче.
690
00:58:08,719 --> 00:58:12,951
Посмотрите, мадам,
прекрасная резная работа.
691
00:58:13,599 --> 00:58:16,193
Настоящий бронзовый махагон, позолота.
692
00:58:16,519 --> 00:58:19,477
Вырезанный рукой настоящего
мастера по резьбе.
693
00:58:28,999 --> 00:58:30,591
Я тебе покажу махагон!
694
00:58:32,239 --> 00:58:34,469
А где второй Франц?
695
00:58:35,399 --> 00:58:36,832
Уволился.
696
00:58:37,519 --> 00:58:39,874
Да ещё такого наговорил!
697
00:58:40,319 --> 00:58:44,870
Сказал, что в более идиотской семье
ещё не работал.
698
00:58:45,319 --> 00:58:48,475
- И ещё, что здесь такой запах.
- Какой запах?
699
00:58:48,839 --> 00:58:50,557
- Что здесь воняет.
- Воняет?
700
00:58:50,959 --> 00:58:53,427
- Воняет.
- Мадам, я этого человека знаю.
701
00:58:54,279 --> 00:58:56,395
Грубиян! Деревенщина!
702
00:58:56,679 --> 00:59:00,467
Смерти моей хотите!
Я буду жаловаться!
703
00:59:00,999 --> 00:59:04,150
Замечательно, жалуйтесь!
Главное, на люстру!
704
00:59:04,399 --> 00:59:06,629
Подделка! Посмотрите!
705
00:59:06,919 --> 00:59:08,432
Не говоря о монтёрах.
706
00:59:09,239 --> 00:59:11,195
Даже на лестнице не держится.
707
00:59:13,199 --> 00:59:17,351
Наоборот, посмотрите,
это чудная работа.
708
00:59:17,679 --> 00:59:20,273
- Вы закончили?
- Да, закончил.
709
00:59:20,519 --> 00:59:24,353
- Вот, держите и убирайтесь!
- Не стоило, спасибо.
710
00:59:28,319 --> 00:59:29,672
Что это...
711
00:59:29,919 --> 00:59:32,387
- Прошу прощения, милостивая госпожа.
- Мужлан!
712
00:59:33,759 --> 00:59:36,956
До свидания.
1:0 в нашу пользу!
713
00:59:52,279 --> 00:59:54,474
Фифинка, что случилось?
714
00:59:55,279 --> 00:59:57,156
Ты тут написала!
715
00:59:57,439 --> 01:00:00,078
Если разрешите, мадам,
я её выгуляю.
716
01:00:04,679 --> 01:00:08,779
Надпись: Я слепая с рождения.
717
01:00:12,239 --> 01:00:15,556
- Что происходит?
- Роберт, это - профессор Грант, он здесь.
718
01:00:21,879 --> 01:00:24,837
- Там Гвен, надо от неё избавиться!
- Иду туда.
719
01:00:25,619 --> 01:00:28,552
Мне нужны деньги на люстру,
они повесили свою.
720
01:00:28,759 --> 01:00:31,319
- Клей, инструмент.
- Подержите-ка.
721
01:00:40,399 --> 01:00:42,629
Здешняя еда... наверное, полно бацилл.
722
01:00:43,119 --> 01:00:44,916
- Что это?
- Драник.
723
01:00:47,199 --> 01:00:48,917
Время не терпит.
724
01:00:51,079 --> 01:00:52,876
Иду за люстрой.
725
01:00:57,279 --> 01:00:59,588
Целую ручки, ищу работу, мадам.
726
01:00:59,919 --> 01:01:02,274
Поздно, барышня...
727
01:01:02,999 --> 01:01:07,274
Я вчера наняла новую служанку.
Мне больше не надо.
728
01:01:07,479 --> 01:01:11,392
Если разрешите, милостивая госпожа,
буду у вас работать бесплатно.
729
01:01:11,879 --> 01:01:13,198
Но...
730
01:01:13,799 --> 01:01:18,395
Я не знала, что наш дом так славится,
заходите.
731
01:01:23,359 --> 01:01:24,553
- Знаете что?
- Да?
732
01:01:24,799 --> 01:01:26,755
Будете у меня работать обе.
733
01:01:26,999 --> 01:01:30,708
Будете мне массировать эти...
как их...?
734
01:01:31,959 --> 01:01:35,110
Положите свои вещи и идите за мной.
735
01:01:35,959 --> 01:01:39,235
Я купил люстру,
освободи прихожую и салон.
736
01:01:39,719 --> 01:01:43,678
Понимаю, говорите тише,
старуха здесь рядом болтается.
737
01:01:45,399 --> 01:01:47,276
Как вам понравился драник?
738
01:01:58,719 --> 01:02:00,038
Коридор свободен.
739
01:02:03,159 --> 01:02:06,071
- Целую ручку, милостивая госпожа.
- Заходите.
740
01:02:11,239 --> 01:02:13,514
- Если позволите, госпожа...
- Говорите.
741
01:02:13,759 --> 01:02:15,636
Я знакома с вашей служанкой.
742
01:02:17,439 --> 01:02:19,270
- Ещё здесь...
- Спасибо.
743
01:02:21,919 --> 01:02:25,434
Наглая преступница,
охотится за бриллиантами.
744
01:02:27,039 --> 01:02:28,631
Это невозможно!
745
01:02:29,079 --> 01:02:30,512
Невозможно.
746
01:02:30,839 --> 01:02:32,511
Где? Здесь...
747
01:02:33,359 --> 01:02:34,917
Но здесь...
748
01:02:35,359 --> 01:02:40,149
Мой драгоценный бриллиант исчез!
Что будем делать?
749
01:02:41,039 --> 01:02:43,155
- Вызовите полицию.
- Полицию!
750
01:02:43,359 --> 01:02:46,874
Полиция. Господин комиссар...
Секундочку.
751
01:02:49,399 --> 01:02:51,833
Полиция? Да, господин комиссар?
752
01:02:52,919 --> 01:02:56,912
Мы нашли похитительницу бриллиантов,
приезжайте немедленно!
753
01:02:57,239 --> 01:03:00,311
Да, господин комиссар,
трое крепких мужчин. Спасибо.
754
01:03:00,679 --> 01:03:03,955
Госпожа вне себя.
Господин комиссар...
755
01:03:04,879 --> 01:03:09,634
Квартира Вертхайма, мы обнаружили
воровку, срочно приезжайте.
756
01:03:09,799 --> 01:03:11,073
Люстра на месте.
757
01:03:11,919 --> 01:03:14,228
- Благодарю.
- Да, спасибо.
758
01:03:24,279 --> 01:03:27,555
Я закрыла её под... замок.
759
01:03:28,959 --> 01:03:30,677
Уже едут.
760
01:03:31,679 --> 01:03:32,828
Полиция...
761
01:03:33,039 --> 01:03:36,919
- Идите к себе, отдохните.
- Спасибо, что бы я без вас делала.
762
01:03:49,999 --> 01:03:54,436
- Всё хорошо, она без чувств в спальне.
- Помоги, я приклеился.
763
01:03:56,039 --> 01:03:57,438
Да что же это...
764
01:04:01,759 --> 01:04:03,158
Отличное...
765
01:04:03,679 --> 01:04:05,988
...это и вправду отличное средство.
766
01:04:10,799 --> 01:04:13,359
- Быстрей!
- Полиция появится с минуты на минуту.
767
01:04:13,599 --> 01:04:17,990
Посмотри, что они повесили.
Разве это может убить?
768
01:04:19,879 --> 01:04:22,791
- Минутку. - Быстрей!
- Минуту!
769
01:04:24,599 --> 01:04:25,714
Перстень.
770
01:06:09,719 --> 01:06:12,517
Раздевайтесь,
перстень должен быть обнаружен!
771
01:06:12,919 --> 01:06:14,989
- Так что?
- Так что?
772
01:06:17,159 --> 01:06:20,788
- Немедленно раздеться!
- Да! Немедленно! Всем!
773
01:06:24,879 --> 01:06:25,994
Так что?
774
01:08:49,159 --> 01:08:50,433
Хватит!
775
01:08:50,679 --> 01:08:52,510
Что это на вас?
776
01:08:52,759 --> 01:08:57,037
Извините, мы...
777
01:08:57,719 --> 01:09:00,028
...очень бедные трудящиеся. Мы...
778
01:09:00,719 --> 01:09:04,632
не можем себе позволить ничего лучше.
- В салоне кто-то есть!
779
01:09:11,999 --> 01:09:15,435
- Перстень, вы арестованы!
- Позвольте, господа,
780
01:09:15,719 --> 01:09:18,279
это ошибка, вы не можете
меня арестовать!
781
01:09:19,279 --> 01:09:26,232
Мой дорогой хрустальный бриллиант!
Воры! Сплетничают и обкрадывают нас!
782
01:09:26,879 --> 01:09:29,757
- Милостивая госпожа... Отпустите!
- Негодяй...
783
01:09:29,999 --> 01:09:34,887
- Как не стыдно!
- Ему достанется как следует, уверяю вас.
784
01:09:35,039 --> 01:09:36,075
- Спасибо вам.
785
01:09:36,319 --> 01:09:40,517
Негодяй, нахал, сукин сын,
бессовестный воришка...
786
01:09:40,839 --> 01:09:43,114
Что же это такое?
787
01:09:44,039 --> 01:09:47,349
Добрый день, проходите, пожалуйста...
Вон с ним!
788
01:09:49,039 --> 01:09:52,554
- Профессор, осторожно, Вас хотят убить!
- Заткнись!
789
01:09:53,519 --> 01:09:58,354
Какая неприятность. Медицинский осмотр
персонала перед банкетом.
790
01:09:59,399 --> 01:10:00,991
Оденьтесь же вы!
791
01:10:04,559 --> 01:10:08,179
Вильма, хочу тебе представить
профессора Эйнштейна,
792
01:10:08,279 --> 01:10:13,872
о котором тебе рассказывал Вагнер.
А это его подопечный, молодой гений,
793
01:10:14,639 --> 01:10:17,028
сын нашего управляющего Пеха.
- Тесть.
794
01:10:17,119 --> 01:10:18,632
Твой.
795
01:10:24,239 --> 01:10:27,279
Если не полезешь под люстру,
получишь много конфет.
796
01:10:27,279 --> 01:10:28,348
А почему?
797
01:10:29,079 --> 01:10:30,876
Могу я Вам помочь?
798
01:10:39,759 --> 01:10:41,351
Осмотреть всё как следует!
799
01:10:44,119 --> 01:10:45,472
У него оружие!
800
01:10:48,359 --> 01:10:49,758
И какое!
801
01:10:51,639 --> 01:10:53,675
А как из этого стрелять?
802
01:10:54,439 --> 01:10:55,792
Вот так!
803
01:11:00,399 --> 01:11:01,627
Раздевайтесь!
804
01:11:08,559 --> 01:11:11,312
Когда же начнётся что-нибудь интересное?
805
01:11:16,559 --> 01:11:18,595
Задавайте примеры, пожалуйста!
806
01:11:20,239 --> 01:11:24,232
Сколько будет 9764 разделить на 14?
807
01:11:26,959 --> 01:11:29,314
Здесь два человека Гранта.
808
01:11:32,359 --> 01:11:33,508
Бетси!
809
01:11:36,839 --> 01:11:39,194
Кто-то удалил клей со стула.
810
01:11:39,219 --> 01:11:42,416
Я заманю его в переднюю,
а ты снова набрызгай клей.
811
01:11:42,719 --> 01:11:44,835
697,428.
812
01:11:48,999 --> 01:11:51,797
Господин профессор,
Вас ждут в передней.
813
01:11:54,239 --> 01:11:56,150
Продолжай, я скоро вернусь.
814
01:12:00,039 --> 01:12:03,236
Он хочет отдохнуть.
Эмилка, предложи ему что-нибудь.
815
01:12:05,479 --> 01:12:06,594
Иди сюда.
816
01:12:07,199 --> 01:12:09,474
Минуточку, я только...
817
01:12:09,799 --> 01:12:11,391
Может, он зашёл...
818
01:12:11,599 --> 01:12:15,035
- Вы там?
Занято! - Пардон.
819
01:12:15,279 --> 01:12:17,349
Ну разве что...
820
01:12:17,759 --> 01:12:19,590
Его нигде нет.
821
01:12:26,879 --> 01:12:29,757
- Ну конечно, он уже в зале.
- Задерживаете меня.
822
01:12:35,999 --> 01:12:38,516
212,857 умножить на 4?
823
01:12:38,799 --> 01:12:43,194
Можно Вас на минуточку?
Мне нужно Вам кое-что сообщить наедине.
824
01:12:44,119 --> 01:12:46,979
- Извините.
- 851,428.
825
01:12:52,119 --> 01:12:57,193
121,13 умножить на 845...
826
01:13:06,239 --> 01:13:08,230
Господин комиссар! Господин комиссар!
827
01:13:12,719 --> 01:13:13,708
Помогите!
828
01:13:15,239 --> 01:13:20,015
Шевелись, через 5 мин упадёт люстра!
Слышишь меня?
829
01:13:20,279 --> 01:13:21,297
Слышу!
830
01:13:21,379 --> 01:13:24,828
Отлично.
Присмотри за своим свёкром,
831
01:13:24,839 --> 01:13:28,111
дай ему какую-нибудь игрушку,
или закрой в туалете.
832
01:13:28,179 --> 01:13:30,954
И пошли сюда одного человека. Срочно.
833
01:13:31,159 --> 01:13:32,638
- Спокойно, спокойно!
834
01:13:33,759 --> 01:13:37,035
Вы один из знакомых моей
жены, не так ли?
835
01:13:37,599 --> 01:13:38,918
Да.
836
01:13:39,719 --> 01:13:41,516
Вам надо лечиться.
837
01:13:42,479 --> 01:13:44,071
Подождите! Вам туда нельзя!
838
01:13:44,379 --> 01:13:47,815
Надеюсь, я могу пройти в собственный
салон поздороваться с гостями!
839
01:13:47,919 --> 01:13:49,852
Конечно, но только после падения люстры.
840
01:13:49,939 --> 01:13:52,952
Чёрт побери! Я вызову охрану!
841
01:13:53,959 --> 01:13:55,631
Слава Богу! Какая удача!
842
01:13:56,719 --> 01:13:59,472
Представляете, меня не пускают
в собственный дом!
843
01:14:01,759 --> 01:14:04,479
- Именем закона, вы арестованы!
- Отлично!
844
01:14:04,479 --> 01:14:06,879
- Вы арестованы!
- Момент, кто арестован?
845
01:14:06,879 --> 01:14:08,995
- Этот или тот?
- Руки вверх!
846
01:14:09,319 --> 01:14:11,913
Ну вот, у моей жены всегда так.
847
01:14:16,559 --> 01:14:18,750
Да-а, банкет удался на славу!
848
01:14:18,779 --> 01:14:22,051
В дом проникли грабители,
господин банкир, но мы начеку!
849
01:14:22,159 --> 01:14:24,679
Когда же начнутся развлечения?
850
01:14:24,679 --> 01:14:27,439
- Катись к чёрту!
- Уже скоро, да!
851
01:14:27,559 --> 01:14:29,754
- Идите за мной.
- Не могу.
852
01:14:29,959 --> 01:14:32,878
- Это очень важно.
- По некоторым причинам не могу.
853
01:14:47,159 --> 01:14:48,708
Господи! Какой ужас!
854
01:14:49,099 --> 01:14:50,632
Быстрей, сюда!
855
01:14:51,079 --> 01:14:53,957
Эта люстра зависла в воздухе!
А как же гравитация?
856
01:14:54,199 --> 01:14:56,076
Оставьте в покое гравитацию.
857
01:15:19,639 --> 01:15:23,075
Бетси, уведи свёкра
и жди у национального театра.
858
01:15:23,639 --> 01:15:24,958
Поняла.
859
01:15:35,279 --> 01:15:36,189
За ним!
860
01:15:36,559 --> 01:15:37,708
За ним!
861
01:15:38,519 --> 01:15:39,872
За ним!
862
01:15:44,479 --> 01:15:46,310
За ним!
863
01:16:43,239 --> 01:16:45,548
И это в лучшем пражском салоне!
864
01:16:46,319 --> 01:16:48,469
Больше туда ни ногой!
865
01:16:48,799 --> 01:16:50,815
Боюсь, что это ещё не конец.
866
01:16:51,139 --> 01:16:53,475
Вам придётся во всём меня слушаться.
867
01:16:54,279 --> 01:16:55,758
- Что?
- Да.
868
01:17:30,839 --> 01:17:34,411
Милая, когда же начнутся развлечения?
869
01:17:39,599 --> 01:17:42,367
Я горничная и у меня мало времени.
870
01:17:42,979 --> 01:17:46,230
Может быть, госпожа Вертхайм
даст Вам выходной?
871
01:17:53,999 --> 01:17:56,115
Подлый убийца!
872
01:17:57,879 --> 01:18:00,791
Именем закона, вы арестованы!
Включите свет!
873
01:18:06,999 --> 01:18:08,717
Застрелил человека!
874
01:18:09,199 --> 01:18:11,235
Как какую-нибудь куропатку.
875
01:18:15,919 --> 01:18:18,433
Я убил Эйнштейна, господа.
876
01:18:19,559 --> 01:18:21,151
Вы меня спросите, почему?
877
01:18:21,599 --> 01:18:24,636
Чтобы безбородые матери
могли рожать детей,
878
01:18:24,999 --> 01:18:28,514
чтобы счастье распростёрлось
над миром, как радуга.
879
01:18:28,839 --> 01:18:32,115
Вот почему был принесён в жертву
человек, который умер давно,
880
01:18:32,279 --> 01:18:36,352
ещё когда мне было 13 лет.
Вообще-то 14... нет, 13.
881
01:18:36,799 --> 01:18:38,027
Уведите его!
882
01:18:38,359 --> 01:18:42,398
Я уничтожил бомбы,
спас ваших внуков...
883
01:18:42,519 --> 01:18:43,947
Возрадуйтесь!
884
01:18:44,199 --> 01:18:46,349
Это хладнокровный мерзавец.
885
01:18:47,839 --> 01:18:50,194
- Составим протокол.
- Да.
886
01:18:54,719 --> 01:18:58,879
Как восхитительна и тепла ночь!
Разрешите, я сниму пальто?
887
01:18:58,879 --> 01:19:00,358
Да.
888
01:19:05,679 --> 01:19:07,112
Что это...
889
01:19:16,719 --> 01:19:18,675
Именем закона...
890
01:19:21,159 --> 01:19:22,558
Видение.
891
01:19:32,599 --> 01:19:35,969
Профессор Эйнштейн.
Но позвольте мне объяснить, что...
892
01:19:36,179 --> 01:19:38,939
Меня интересует, в первую очередь...
Отстаньте!
893
01:19:39,239 --> 01:19:43,312
- Да. Я бы хотела...
- Я уже сказал...
894
01:19:43,519 --> 01:19:47,307
- Дайте ей договорить, инспектор.
- А вы не вмешивайтесь!
895
01:19:59,079 --> 01:20:00,478
Что это с ним?
896
01:20:04,079 --> 01:20:07,515
Господин комиссар,
просыпайтесь, слышите?
897
01:20:09,799 --> 01:20:11,949
Ну давайте же.
898
01:20:16,039 --> 01:20:17,472
Подержите вот это.
899
01:20:40,759 --> 01:20:42,636
Уведите представителя!
900
01:20:55,839 --> 01:20:58,034
Я это купила на 43-ей улице.
901
01:20:58,319 --> 01:20:59,547
За доллар.
902
01:21:07,079 --> 01:21:09,673
У Вас здорово получилось, спасибо.
903
01:21:22,139 --> 01:21:25,007
Превосходно, вам надо было
стать скрипачом.
904
01:21:25,399 --> 01:21:26,627
У каждого своя судьба.
905
01:21:27,999 --> 01:21:31,032
Для вас это посуда, для меня - физика.
906
01:21:32,079 --> 01:21:35,913
А что лучше, посредственный физик
или гениальный скрипач?
907
01:21:36,959 --> 01:21:38,551
Посредственный физик?
908
01:21:40,999 --> 01:21:43,354
Вас оправдывает ваше незнание.
909
01:21:43,879 --> 01:21:46,347
А чем выдающимся Вы можете похвастаться?
910
01:21:47,439 --> 01:21:50,158
Давайте лучше обсудим укропный соус.
911
01:21:50,519 --> 01:21:52,157
Если Вы в этом разбираетесь...
912
01:21:52,439 --> 01:21:55,875
Да, Вы автор теории относительности,
и всего-то!
913
01:21:57,239 --> 01:22:00,788
Автор укропного соуса принёс
человечеству больше пользы.
914
01:22:01,079 --> 01:22:05,133
Я не утверждаю, что теория
относительности вздор, вовсе нет.
915
01:22:05,359 --> 01:22:09,637
Мы думали об этом с Руженой,
кухаркой Краузов.
916
01:22:11,399 --> 01:22:15,790
Мы вычислили, что "m" равно
"r2пи" в квадрате на "r" в кубе.
917
01:22:17,119 --> 01:22:20,238
Вот и выходит,
что космос немного кривоват.
918
01:22:21,679 --> 01:22:23,078
Понимаете?
919
01:22:24,319 --> 01:22:25,672
Это невозможно.
920
01:22:27,199 --> 01:22:30,874
- Кто вычислил? Вы с...
- С кухаркой из дома Краузов.
921
01:22:31,759 --> 01:22:35,593
Там ещё была Алжбета,
так та к тому подошла с другой стороны.
922
01:22:36,159 --> 01:22:43,235
У неё получилось, что "е" равно
"m" на "c" в квадрате.
923
01:22:46,159 --> 01:22:48,115
Понимаете, что это значит?
924
01:22:50,279 --> 01:22:52,156
- Нет.
- Нет?
925
01:22:53,399 --> 01:22:54,991
Спросите у Ружены.
926
01:22:55,519 --> 01:22:58,397
Хорошая девушка,
поможет вам разобраться.
927
01:22:59,079 --> 01:23:01,309
Кухарка у плиты решает задачи,
928
01:23:01,719 --> 01:23:04,187
над которыми я бьюсь годами.
929
01:23:05,439 --> 01:23:06,713
Кто же я тогда?
930
01:23:08,919 --> 01:23:12,275
Слабый физик,
зато выдающийся скрипач.
931
01:23:24,559 --> 01:23:27,573
Превосходно! Восхитительно!
932
01:23:41,479 --> 01:23:46,516
Когда вы играете, Альберт, мне кажется,
что я бы могла вас полюбить.
933
01:24:01,079 --> 01:24:03,798
Папа, обещай мне, что
у тебя будут дети.
934
01:24:05,999 --> 01:24:07,318
Посмотрим.
935
01:24:07,959 --> 01:24:09,358
Никаких "посмотрим".
936
01:24:10,479 --> 01:24:12,276
Ну вот, дядя уже здесь.
937
01:24:12,839 --> 01:24:13,954
Наконец-то.
938
01:24:15,199 --> 01:24:16,837
Давай, шевелись!
939
01:24:18,039 --> 01:24:19,757
Давай сюда!
940
01:24:21,439 --> 01:24:23,191
Что происходит на сцене?
941
01:24:24,319 --> 01:24:26,071
Началось последнее действие.
942
01:24:26,839 --> 01:24:28,318
Самое время.
943
01:24:29,119 --> 01:24:31,075
Хорошо, что всё так вышло.
944
01:24:31,239 --> 01:24:35,348
Что за чёрт? Говорил я им: "Заправляйте
на среднюю дальность полёта".
945
01:24:35,519 --> 01:24:39,478
И не забудь! Детей четверо, третий
Франк, не забудь, папочка!
946
01:24:39,719 --> 01:24:41,789
Четверо детей? Придётся потрудиться!
947
01:24:42,559 --> 01:24:45,759
Что вам угодно, дамы и господа?
948
01:24:45,759 --> 01:24:49,388
Господин советник, вы предложили,
чтобы ООН прекратила финансирование
949
01:24:49,639 --> 01:24:51,948
вооружённой акции против
группы химиков,
950
01:24:52,279 --> 01:24:56,777
чьи секретные опыты
с ферти-газом привели к тому,
951
01:24:57,119 --> 01:24:58,757
что мужчины перестали быть мужчинами.
952
01:24:59,159 --> 01:25:02,974
- Да, но...
- Разрешите мне от имени всей делегации
953
01:25:03,119 --> 01:25:05,531
подать самый острый протест.
954
01:25:05,839 --> 01:25:07,188
Правильно.
955
01:25:07,439 --> 01:25:10,795
Как мы можем бороться с химиками,
если даже не знаем, где они находятся?
956
01:25:10,999 --> 01:25:14,912
Мы разрабатываем противоядие,
вкладываем миллиарды,
957
01:25:15,319 --> 01:25:19,073
- Нужно подождать, пока...
- Человечество за это время вымрет!
958
01:25:27,239 --> 01:25:29,036
Господин профессор!
959
01:25:29,439 --> 01:25:30,758
Давид!
960
01:25:31,839 --> 01:25:34,353
Но это не физический институт!
961
01:25:34,879 --> 01:25:39,430
Правильно! Мы уничтожили основы
современной физики, и всё изменилось.
962
01:25:40,559 --> 01:25:42,231
У женщин нет бороды.
963
01:25:43,119 --> 01:25:46,191
У женщин нет... бороды...
964
01:25:47,239 --> 01:25:48,638
А что с мужчинами?
965
01:25:49,719 --> 01:25:51,550
- Это мужчины?
- Да, да.
966
01:25:52,079 --> 01:25:53,432
Нет!
967
01:25:54,039 --> 01:25:55,757
Но это же...
968
01:25:57,559 --> 01:25:58,787
Франк!
969
01:25:59,319 --> 01:26:01,037
Франк!
970
01:26:03,039 --> 01:26:04,711
Франк!
971
01:26:05,119 --> 01:26:07,189
- Ку-ку!
- Что вам угодно, мадам?
972
01:26:07,719 --> 01:26:09,311
Я твоя Бетси.
973
01:26:09,759 --> 01:26:15,038
Ты называл меня... Бебанкой, помнишь?
Мы были 7 лет женаты.
974
01:26:15,439 --> 01:26:18,199
Но супружество это не насморк,
я бы помнил!
975
01:26:18,199 --> 01:26:22,399
Сейчас объясню, вот смотри!
Ну да, я же уже всё смыла.
976
01:26:22,399 --> 01:26:26,559
В 1911 году я твоему отцу дала конфет,
чтобы ты мог родиться.
977
01:26:26,559 --> 01:26:29,232
Иначе бы тебе... ему...
упала на голову люстра.
978
01:26:30,679 --> 01:26:31,873
Он не понимает.
979
01:26:32,639 --> 01:26:36,234
Посмотрите, это всё на вашей совести.
Женщины начинают сходить с ума!
980
01:26:38,839 --> 01:26:42,388
Что всё это значит?
Можете объяснить, кто вы?
981
01:26:42,719 --> 01:26:45,559
- Вы мне не будете верить.
- Слышите этот голос?
982
01:26:45,559 --> 01:26:48,359
Я профессор Мур.
Мы вернулись из прошлого,
983
01:26:48,359 --> 01:26:50,634
где мне удалась невероятная вещь.
984
01:26:50,879 --> 01:26:55,669
Я убил Эйнштейна, господа,
или...ну да... господа.
985
01:26:56,439 --> 01:26:59,875
- Я вычеркнул бомбы из истории.
- Бомбы?
986
01:27:00,599 --> 01:27:01,918
Не знаю, что это?
987
01:27:02,199 --> 01:27:03,518
Вы и не можете знать.
988
01:27:03,879 --> 01:27:07,235
В основе лежала физика,
которая угрожала миру.
989
01:27:07,599 --> 01:27:12,389
Ошибаетесь, миру угрожает химия.
Опасные газы погубят человечество.
990
01:27:14,079 --> 01:27:17,355
А может и нет,
раз ещё остались мужчины.
991
01:27:19,479 --> 01:27:21,071
Настоящие мужчины?
992
01:27:38,399 --> 01:27:42,597
Помогите! Бетси, помоги!
993
01:27:46,519 --> 01:27:50,114
Франк, посмотри, это наше фото.
994
01:27:50,439 --> 01:27:52,077
Это я...
995
01:27:52,679 --> 01:27:54,317
...а это ты.
996
01:28:06,839 --> 01:28:10,354
Он даже не понимает, что
является спасителем человечества.
997
01:28:11,119 --> 01:28:14,429
Какой приятный человек.
И так смешно защищается!
998
01:28:15,079 --> 01:28:18,310
- Как назовёте?
- Думаю, Петричком, а вы?
999
01:28:18,599 --> 01:28:21,399
Тоже. А если будет девочка,
то Павлинкой.
1000
01:28:21,399 --> 01:28:24,072
Я уже сказала мужу,
он очень обрадовался.
1001
01:28:52,599 --> 01:28:54,157
Чем могу помочь?
1002
01:28:54,519 --> 01:28:57,829
Ручку, и побыстрей.
1003
01:29:25,799 --> 01:29:28,597
Вы и вправду хотите за меня замуж?
1004
01:29:28,999 --> 01:29:31,513
Иначе зачем бы я всё это делала?
1005
01:29:35,679 --> 01:29:37,317
Франк...
1006
01:29:38,679 --> 01:29:42,797
У нас опять будет девочка, да?
Как прежде.
1007
01:29:44,439 --> 01:29:46,431
Это навряд ли...
1008
01:29:46,639 --> 01:29:48,675
Господин советник... Пардон.
1009
01:29:48,999 --> 01:29:51,149
Господин советник, нашлось решение.
1010
01:29:51,359 --> 01:29:56,353
Профессор Мур утверждает, что знает,
как уничтожить химиков в их логове.
1011
01:29:56,719 --> 01:29:57,947
Правда?
1012
01:29:58,799 --> 01:29:59,993
И как?
1013
01:30:20,239 --> 01:30:23,151
Наша благодарность профессору Муру.
1014
01:30:23,999 --> 01:30:27,887
Это он уничтожил источник ферти-газа.
1015
01:30:28,759 --> 01:30:33,350
И вернул жизнь в прежнее русло,
1016
01:30:34,199 --> 01:30:37,236
к большой радости мужчин... и женщин.
1017
01:30:38,679 --> 01:30:41,318
к великой радости целого человечества,
1018
01:30:41,719 --> 01:30:44,870
которое, таким образом,
спас от вымирания.
1019
01:30:47,919 --> 01:30:49,477
Мур построил бомбу, благодаря которой
1020
01:30:50,599 --> 01:30:55,673
начинается счастливое будущее человечества.
1021
01:31:03,919 --> 01:31:06,831
В честь нашего гениального спасителя
1022
01:31:07,439 --> 01:31:11,352
прозвучит соната E-моль В. А. Моцарта,
1023
01:31:11,639 --> 01:31:15,075
в исполнении маэстро Альберта Эйнштейна.
1024
01:31:52,039 --> 01:31:54,030
Ничего серьёзного.
1025
01:32:00,079 --> 01:32:01,034
Гвен?
1026
01:32:02,679 --> 01:32:04,829
Меня зовут не Гвен.
1027
01:32:25,959 --> 01:32:28,348
Позвольте, я вас представлю друг другу.
1028
01:32:43,639 --> 01:32:45,948
Профессор Мур, маэстро Эйнштейн.
1029
01:32:46,179 --> 01:32:51,109
Франк! Вам будет о чём поговорить
со старушкой.
1030
01:32:51,599 --> 01:32:52,714
Извините.
1031
01:32:53,519 --> 01:32:54,713
Гвен?
1032
01:32:56,019 --> 01:32:58,572
Но... как...
1033
01:32:59,839 --> 01:33:02,134
Как ты жила всё это время?
1034
01:33:03,279 --> 01:33:07,970
Определённо лучше тебя,
начало столетия было очаровательным.
1035
01:33:08,199 --> 01:33:10,315
- Джейн?
- Да, мама?
1036
01:33:11,999 --> 01:33:13,432
Это Джейн.
1037
01:33:14,359 --> 01:33:18,272
- Мы уже знакомы.
- Откуда вы все друг друга знаете?
1038
01:33:18,959 --> 01:33:23,908
Ты в этом не разбираешься, Берти.
Всему виной эта новая наука...
1039
01:33:25,679 --> 01:33:26,799
...физика.
1040
01:33:26,799 --> 01:33:29,552
Когда-то давно я тоже
интересовался физикой.
1041
01:33:30,079 --> 01:33:34,038
Но по совету Гвен я её бросил,
и правильно сделал.
1042
01:33:34,679 --> 01:33:37,639
Физика чахла на задворках науки.
1043
01:33:37,639 --> 01:33:41,752
И вот теперь вы её поставили на ноги.
Поздравляю.
1044
01:33:44,439 --> 01:33:48,273
Не могли бы Вы посторониться,
господин профессор?
1045
01:33:49,159 --> 01:33:50,353
Почему, мама?
1046
01:33:59,879 --> 01:34:01,107
Это ничего.
1047
01:34:02,519 --> 01:34:07,991
Это на счастье.
1048
01:34:17,192 --> 01:34:20,792
Конец
1049
01:34:21,493 --> 01:34:23,193
Перевод субтитров: mums
Корректура: Citizen
1050
01:34:23,394 --> 01:34:24,494
http://fenixclub.com/