1 00:00:18,018 --> 00:00:23,732 Фильм Андрея Тарковского 2 00:00:26,026 --> 00:00:31,198 Жертвоприношение 3 00:05:54,480 --> 00:05:58,609 Поди сюда и помоги мне, мой мальчик ! 4 00:06:01,778 --> 00:06:05,616 Давным-давно 5 00:06:06,992 --> 00:06:11,997 в одном православном монастыре жил-был старый монах. 6 00:06:13,248 --> 00:06:15,125 Его звали Памва. 7 00:06:15,334 --> 00:06:19,296 И вот однажды он посадил на каменистом склоне сухое дерево. 8 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 Такое же, как это. 9 00:06:22,633 --> 00:06:25,552 И велел своему послушнику, 10 00:06:25,761 --> 00:06:28,680 монаху, которого звали Иоанн Колов, 11 00:06:28,889 --> 00:06:35,062 чтобы тот поливал водой дерево каждый день, пока оно не оживёт. 12 00:06:37,231 --> 00:06:39,274 Теперь туда можно камешки. 13 00:06:40,359 --> 00:06:43,278 Каждый день на заре 14 00:06:43,487 --> 00:06:47,449 Иоанн наполнял ведро водой. 15 00:06:47,658 --> 00:06:52,830 Он поднимался на склон и поливал сухой ствол. 16 00:06:53,914 --> 00:06:57,876 А вечером, когда спускалась тьма, 17 00:06:58,085 --> 00:07:01,004 он возвращался в монастырь. 18 00:07:01,213 --> 00:07:04,132 Так продолжалось целых три года. 19 00:07:04,341 --> 00:07:09,346 И в один прекрасный день он поднялся на склон и увидел, 20 00:07:09,555 --> 00:07:14,726 что всё его дерево сплошь покрыто цветами. 21 00:07:15,811 --> 00:07:20,983 Что ни говори, а методичность, система — великое дело. 22 00:07:23,110 --> 00:07:29,324 Знаешь, иногда я говорю себе: 23 00:07:31,451 --> 00:07:33,495 если изо дня в день, 24 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 в одно и то же время 25 00:07:37,708 --> 00:07:42,713 повторять одно и то же действие, как ритуал — 26 00:07:42,921 --> 00:07:47,926 непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, 27 00:07:48,135 --> 00:07:51,054 то мир изменится. 28 00:07:51,263 --> 00:07:53,140 Да, что-то в нём изменится. 29 00:07:53,348 --> 00:07:55,225 Иначе и быть не может. 30 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 Можно, скажем, просыпаться утром, 31 00:07:59,605 --> 00:08:02,691 вставать с постели ровно в семь, 32 00:08:03,775 --> 00:08:06,153 идти в ванную, 33 00:08:06,361 --> 00:08:09,865 наливать из крана стакан воды 34 00:08:11,074 --> 00:08:13,994 и выливать её в унитаз. Всего лишь это. 35 00:08:14,203 --> 00:08:16,079 От меня так легко не отделаешься! 36 00:08:16,288 --> 00:08:18,165 Красиво, правда? 37 00:08:18,373 --> 00:08:20,250 Как японская икебана. 38 00:08:20,459 --> 00:08:24,421 Сегодня вечером я приду поздравить тебя 39 00:08:24,630 --> 00:08:28,592 с днём рождения. Для меня это большая честь! 40 00:08:28,800 --> 00:08:31,178 Это последнее. 41 00:08:31,386 --> 00:08:33,263 Почта закрыта. 42 00:08:33,472 --> 00:08:38,977 Всем, кто опоздал, теперь придётся ждать до завтра. Вот! 43 00:08:39,436 --> 00:08:42,356 Я не захватил с собой очки. Не мог бы ты прочесть? 44 00:08:43,398 --> 00:08:47,361 "С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ ДОРОГОЙ ДРУГ ТЧК 45 00:08:47,569 --> 00:08:55,828 РИЧАРД ВЕЛИКИЙ ПРИВЕТСТВУЕТ БЛАГОРОДНОГО КНЯЗЯ МЫШКИНА ТЧК 46 00:08:56,495 --> 00:08:59,915 ДАЙ БОГ ТЕБЕ СЧАСТЬЯ ЗДОРОВЬЯ МИРА ТЧК 47 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 ТВОИ ПРЕДАННЫЕ ЛЮБЯЩИЕ 48 00:09:03,168 --> 00:09:06,964 РИЧАРДИСТЫ И ИДИОТИСТЫ ТЧК" 49 00:09:08,423 --> 00:09:10,467 Ой-ой-ой, как трогательно. 50 00:09:11,552 --> 00:09:13,595 Шутка. 51 00:09:14,680 --> 00:09:16,557 Дружеская шутка. 52 00:09:16,765 --> 00:09:20,727 "Идиотисты "... Совсем неплохо сказано. 53 00:09:20,936 --> 00:09:25,399 "Дай Бог тебе счастья "... Скажи, а в каких ты отношениях с Богом? 54 00:09:25,607 --> 00:09:28,527 Совсем ни в каких. Что ты имеешь в виду? 55 00:09:28,735 --> 00:09:31,321 Да, да, это не так уж опасно. 56 00:09:35,534 --> 00:09:39,663 Вот ты известный журналист, 57 00:09:41,248 --> 00:09:45,752 литературный критик, пишешь о театре, 58 00:09:45,961 --> 00:09:52,301 читаешь лекции по эстетике студентам университета... 59 00:09:53,260 --> 00:09:56,180 Твоё лассо! Беги, принеси его! 60 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 А эссе... 61 00:09:58,474 --> 00:10:00,517 Ты ведь их тоже пишешь. 62 00:10:01,602 --> 00:10:04,688 Но ты всегда такой мрачный... 63 00:10:04,897 --> 00:10:07,900 Что ты имеешь в виду? Мрачный? 64 00:10:07,983 --> 00:10:12,446 Не нужно так много горевать. 65 00:10:13,071 --> 00:10:17,034 Не нужно так жаждать чего бы то ни было. 66 00:10:17,242 --> 00:10:20,162 Не надо ничего ждать. Вот что важно. 67 00:10:20,370 --> 00:10:23,290 Никто ничего не должен ждать. 68 00:10:23,499 --> 00:10:28,504 Как это не надо ничего ждать? А кто сказал, что я чего-то жду? 69 00:10:28,712 --> 00:10:32,841 Все мы... чего-то ждём! 70 00:10:36,011 --> 00:10:39,097 Возьмём меня, к примеру. 71 00:10:40,682 --> 00:10:45,354 Всю свою жизнь я чего-то ждал. 72 00:10:47,481 --> 00:10:51,443 На самом деле, всю свою жизнь я чувствовал, будто... 73 00:10:51,652 --> 00:10:55,614 будто я нахожусь на вокзале. 74 00:10:55,823 --> 00:10:58,742 И я всегда чувствовал, что... 75 00:10:58,951 --> 00:11:02,913 что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, 76 00:11:03,121 --> 00:11:04,998 была всего лишь долгим ожиданием... 77 00:11:05,207 --> 00:11:09,336 долгим ожиданием чего-то настоящего, 78 00:11:11,964 --> 00:11:14,383 чего-то важного! А у тебя такое было? 79 00:11:14,591 --> 00:11:16,969 Да, если ты это имеешь в виду. 80 00:11:17,177 --> 00:11:22,182 Не думал я, что тебя занимают подобные проблемы. 81 00:11:22,391 --> 00:11:26,895 Занимают! Безусловно, занимают! У вы, увы. 82 00:11:27,104 --> 00:11:33,152 Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя. 83 00:11:33,360 --> 00:11:41,034 Как тот карлик, к примеру, тот пресловутый карлик. 84 00:11:41,535 --> 00:11:43,495 Какой карлик? 85 00:11:43,787 --> 00:11:47,040 Ты меня совсем запутал. 86 00:11:47,249 --> 00:11:50,752 Ты разве не знаешь? Тот горбун. 87 00:11:51,086 --> 00:11:54,006 У Ницше. 88 00:11:54,214 --> 00:11:56,091 Тот, от которого Заратустра упал в обморок. 89 00:11:56,300 --> 00:11:59,219 В обморок? Что ты говоришь? 90 00:11:59,428 --> 00:12:02,347 Ты знаком с Ницше? 91 00:12:02,556 --> 00:12:05,642 Лично нет. 92 00:12:06,727 --> 00:12:11,732 Я не изучал его подробно. 93 00:12:11,940 --> 00:12:17,988 Но он меня интересует, не отрицаю. 94 00:12:19,740 --> 00:12:22,659 Иногда мне приходит в голову 95 00:12:22,868 --> 00:12:25,454 что-то вроде "вечного круговорота ". 96 00:12:26,538 --> 00:12:29,458 Здесь мы живём, у нас есть заботы, 97 00:12:29,666 --> 00:12:35,172 мы надеемся, мы ждём чего-то. 98 00:12:35,380 --> 00:12:38,842 Мы надеемся, мы теряем надежду, мы приближаемся к смерти... 99 00:12:39,051 --> 00:12:41,970 Мы умираем, в конце концов. 100 00:12:42,179 --> 00:12:46,308 И так мы перерождаемся. Но не помним, кем были. 101 00:12:47,392 --> 00:12:51,522 Да, а потом всё начинается сначала. 102 00:12:54,691 --> 00:13:01,782 Не точно так же, а чуточку, чуть-чуть по-другому. 103 00:13:01,990 --> 00:13:05,410 Но всё так безнадёжно. 104 00:13:05,619 --> 00:13:08,205 И мы не знаем почему. 105 00:13:10,123 --> 00:13:11,124 Да. 106 00:13:12,417 --> 00:13:14,294 То есть, нет. 107 00:13:14,503 --> 00:13:17,422 На самом деле всё точно так же. 108 00:13:17,631 --> 00:13:20,717 Безусловно, так же. 109 00:13:21,802 --> 00:13:25,764 Просто следующее выступление, так сказать. 110 00:13:25,973 --> 00:13:31,145 Так я сам бы мог это устроить, если бы это от меня зависело. 111 00:13:32,229 --> 00:13:34,106 Немного комично, не правда ли? 112 00:13:34,314 --> 00:13:38,443 Ничего нового в этом нет. Ты же не веришь, что сам это придумал? 113 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 Ты действительно считаешь, 114 00:13:42,531 --> 00:13:46,660 что человек может придумать универсальную конструкцию, 115 00:13:47,035 --> 00:13:51,206 создать модель абсолютного закона, абсолютной истины? 116 00:13:51,498 --> 00:13:57,212 Это всё равно что создать новую вселенную, стать демиургом. 117 00:13:58,297 --> 00:14:03,302 Ты действительно веришь в своего карлика и нелепый круговорот? 118 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Да. 119 00:14:06,638 --> 00:14:08,682 Знаешь, иногда верю. 120 00:14:10,809 --> 00:14:18,567 И если я действительно во что-то поверю, это происходит. 121 00:14:19,151 --> 00:14:26,867 "Верьте, что получите, — и будет вам". 122 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой. 123 00:14:30,579 --> 00:14:33,540 Уже вечер, нужно позаботиться о подарке. 124 00:14:33,749 --> 00:14:36,835 Да нет, не нужно. 125 00:14:52,518 --> 00:14:55,604 Это настоящий праздник! 126 00:14:57,731 --> 00:14:59,775 Ты утонешь в телеграммах! 127 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 Au revoir! 128 00:15:05,531 --> 00:15:06,365 Что? 129 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 Что ты там бормочешь? 130 00:15:08,659 --> 00:15:11,245 В начале было Слово. 131 00:15:12,329 --> 00:15:15,749 Но ты теперь нем, нем как рыба. 132 00:15:15,958 --> 00:15:17,501 Маленькая плотвичка. 133 00:15:21,171 --> 00:15:24,633 Видишь ли, мой мальчик, мы совсем заблудились. 134 00:15:24,842 --> 00:15:28,804 Человечество тоже идёт не тем путём, опасным путём. 135 00:15:29,012 --> 00:15:33,142 Оп! Какой ты стал тяжёлый! Совсем вырос! 136 00:15:34,226 --> 00:15:37,146 Первым ощущением человека было... 137 00:15:37,354 --> 00:15:40,774 Как он себя чувствует в последнее время? Хорошо? 138 00:15:40,983 --> 00:15:45,654 О, да. Как? Он много работает. 139 00:15:48,824 --> 00:15:51,910 Мне не нравятся его монологи. 140 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 Александр! 141 00:15:55,080 --> 00:15:56,957 Доктор, подождите! Мы идём к вам. 142 00:15:57,166 --> 00:16:01,628 Ты не готов к такому походу по Африке. 143 00:16:01,837 --> 00:16:04,256 Это целое предприятие, поверь мне. 144 00:16:04,464 --> 00:16:07,384 — Привет! — Привет. Имею честь поздравить. 145 00:16:07,593 --> 00:16:09,469 Спасибо, спасибо. 146 00:16:09,678 --> 00:16:11,555 Ну что, молодой человек, как дела? 147 00:16:11,763 --> 00:16:14,683 Трудно жить молча, не правда ли? 148 00:16:14,892 --> 00:16:17,811 Могу себе представить. Но это полезно. 149 00:16:18,020 --> 00:16:23,025 Общество — тяжёлое бремя. Не все могут его вынести. 150 00:16:23,233 --> 00:16:26,153 — Мой славный мальчик! — Почему твой? Это наш мальчик. 151 00:16:26,361 --> 00:16:30,324 Он сам полощет горло, когда надо, и ложится спать. 152 00:16:30,532 --> 00:16:33,452 Полощет горло? Это чепуха. 153 00:16:33,660 --> 00:16:37,789 Вспомни, как он держался во время операции. 154 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 Растёт настоящий маленький мужчина. 155 00:16:42,002 --> 00:16:44,046 Ну-ка, открой пошире. 156 00:16:46,173 --> 00:16:50,135 Прекрасно. Если так пойдёт и дальше, где-то через неделю сможешь говорить. 157 00:16:50,344 --> 00:16:52,221 Кстати, ты знаешь, 158 00:16:52,429 --> 00:16:57,434 что Ганди один день в неделю ни с кем не разговаривал? 159 00:16:57,643 --> 00:17:01,063 — Он взял это за правило. — А зачем? 160 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Возможно, он уставал от людей. 161 00:17:03,357 --> 00:17:05,234 Ну что, пойдём, Виктор? 162 00:17:05,442 --> 00:17:07,319 Ты ведь сбежал от своих пациентов. 163 00:17:07,528 --> 00:17:09,404 Элегантно выглядишь. 164 00:17:09,613 --> 00:17:13,075 Такой день, как этот, должен соответствовать чьим угодно ожиданиям. 165 00:17:13,283 --> 00:17:15,661 Подарок у нас в багажнике. Мы вручим его во время ужина. 166 00:17:15,869 --> 00:17:18,288 Ещё подарки! 167 00:17:18,497 --> 00:17:22,459 — Не пойти ли нам вместе в дом? — Да, точно. 168 00:17:22,668 --> 00:17:26,630 Вы езжайте на машине вдвоём, а мы с мальчиком пойдём пешком. 169 00:17:26,839 --> 00:17:29,758 Мы должны закончить наш разговор. Правда, мой мальчик? 170 00:17:29,967 --> 00:17:32,344 Только, пожалуйста, недолго. 171 00:17:32,553 --> 00:17:34,429 Хорошо, малыш? 172 00:17:34,638 --> 00:17:36,682 Дома уже почти всё готово. 173 00:17:40,394 --> 00:17:44,356 Я тебе рассказывал, как мы с твоей мамой нашли это место? 174 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Однажды мы приехали сюда отдохнуть. Тебя тогда ещё и в планах не было. 175 00:17:49,778 --> 00:17:52,698 Тогда мы были здесь в первый раз. 176 00:17:52,906 --> 00:17:56,869 Карты у нас не было, мы забыли захватить её с собой. 177 00:17:57,077 --> 00:17:59,997 К тому же, у нас кончился бензин. 178 00:18:00,205 --> 00:18:05,210 Мы остановились как раз где-то здесь и дальше пошли пешком. 179 00:18:05,419 --> 00:18:07,462 В общем, мы заблудились. 180 00:18:08,547 --> 00:18:12,676 И тут пошёл дождь, такая противная холодная изморось. 181 00:18:13,760 --> 00:18:17,723 Мы дошли вон до того поворота возле старой сухой сосны, 182 00:18:17,931 --> 00:18:20,309 и в этот момент выглянуло солнце. 183 00:18:20,517 --> 00:18:22,936 Дождь перестал. 184 00:18:23,145 --> 00:18:25,022 Ослепительный свет был великолепен! 185 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 А потом мы увидели дом. 186 00:18:27,816 --> 00:18:30,235 И тут мне стало грустно, что не я... 187 00:18:30,444 --> 00:18:33,363 То есть, что не мы с твоей мамой здесь живём, 188 00:18:33,572 --> 00:18:37,534 в этом доме под соснами, у самого моря. 189 00:18:37,743 --> 00:18:40,120 Он был так прекрасен! 190 00:18:40,329 --> 00:18:43,790 И я понял, что, поселившись здесь, я был бы счастлив до самой своей смерти. 191 00:18:43,999 --> 00:18:47,085 Что? Что такое? Ты не должен бояться. 192 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Смерти не существует. 193 00:18:50,255 --> 00:18:54,218 Страх смерти — мерзкий страх. 194 00:18:54,426 --> 00:18:58,388 Он часто заставляет делать то, чего делать не следует. 195 00:18:58,597 --> 00:19:01,517 Но как бы всё изменилось, 196 00:19:01,725 --> 00:19:04,812 если бы мы просто перестали бояться смерти. 197 00:19:05,896 --> 00:19:09,858 А? Я начал говорить о другом... Ах, да. 198 00:19:10,067 --> 00:19:15,239 Как я сказал, мы застыли, заворожённые этой красотой. 199 00:19:16,824 --> 00:19:19,243 Стояли и смотрели. Не могли оторваться. 200 00:19:19,451 --> 00:19:22,371 Тишина, покой... 201 00:19:22,579 --> 00:19:27,584 И... было совершенно ясно, что этот дом 202 00:19:27,793 --> 00:19:30,879 был построен специально для нас. 203 00:19:31,964 --> 00:19:35,926 Оказалось, что он продаётся. Это было чудо! 204 00:19:36,134 --> 00:19:39,221 В этом доме ты и родился. 205 00:19:42,391 --> 00:19:46,520 Тебе он нравится, твой дом? А, мой мальчик? 206 00:19:49,690 --> 00:19:53,735 Человек всегда защищался от других людей и природы, 207 00:19:53,902 --> 00:19:57,823 частью которой он является и которую он насилует. 208 00:19:58,031 --> 00:20:04,079 И вот результат: цивилизация, основанная на власти, терроре, зависимости. 209 00:20:04,288 --> 00:20:06,165 Весь наш технический прогресс 210 00:20:06,373 --> 00:20:12,379 смог обеспечить нам лишь своего рода комфорт, стандарт. 211 00:20:14,715 --> 00:20:19,720 Или инструменты насилия для удержания власти. Мы как дикари! 212 00:20:19,928 --> 00:20:23,015 Микроскоп используем как дубину. 213 00:20:25,142 --> 00:20:28,061 Впрочем, нет. 214 00:20:28,270 --> 00:20:31,190 Дикари гораздо духовнее нас. 215 00:20:31,398 --> 00:20:34,318 Любое научное достижение 216 00:20:34,526 --> 00:20:38,489 мы немедленно обращаем в какое-нибудь зло. 217 00:20:38,697 --> 00:20:42,659 А что до стандартов, мудрый человек сказал, 218 00:20:42,868 --> 00:20:45,787 что грех — это то, без чего можно обойтись. 219 00:20:45,996 --> 00:20:53,086 В таком случае вся наша цивилизация от начала и до конца зиждется на грехе. 220 00:20:53,295 --> 00:20:57,257 Мы создали ужасающую дисгармонию, 221 00:20:57,466 --> 00:21:03,680 дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии. 222 00:21:05,265 --> 00:21:07,684 Наша культура ущербна. 223 00:21:07,893 --> 00:21:12,898 Вернее, наша цивилизация. В корне ущербна, мой мальчик. 224 00:21:13,106 --> 00:21:17,069 Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему 225 00:21:17,277 --> 00:21:20,364 и всем вместе искать выход. 226 00:21:21,448 --> 00:21:26,453 Это было бы возможно, если бы не было так поздно. Слишком поздно. 227 00:21:26,662 --> 00:21:29,581 Боже мой, как я устал от всей этой болтовни. 228 00:21:29,790 --> 00:21:32,709 "Слова, слова, слова! " 229 00:21:35,504 --> 00:21:37,881 Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет. 230 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 Он терпеть не мог болтунов. 231 00:21:41,510 --> 00:21:44,346 И я тоже. Почему я всё это говорю?! 232 00:21:46,473 --> 00:21:49,393 Если бы нашёлся хоть кто-то, кто смог бы прекратить болтать 233 00:21:49,601 --> 00:21:52,521 и сделал что-нибудь вместо этого! 234 00:21:52,729 --> 00:21:55,816 Или хотя бы попытался. 235 00:21:58,986 --> 00:22:01,029 Мальчик! 236 00:22:08,370 --> 00:22:10,414 Мальчик мой! 237 00:22:33,395 --> 00:22:35,230 Боже мой, что это со мной? 238 00:24:01,066 --> 00:24:02,276 Превосходно. 239 00:24:06,488 --> 00:24:09,575 Какая поразительная утончённость! 240 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 Какая мудрость и духовность! 241 00:24:14,830 --> 00:24:18,959 И такая чистая детская невинность. 242 00:24:23,172 --> 00:24:26,258 Глубина и невинность одновременно. 243 00:24:33,390 --> 00:24:37,728 Невероятно. Как молитва. 244 00:24:46,111 --> 00:24:50,240 И всё это было утрачено. Теперь мы не можем молиться. 245 00:24:52,367 --> 00:24:54,411 У меня был тяжёлый день. 246 00:24:58,624 --> 00:25:02,836 Вернее, день, над которым я потерял контроль. 247 00:25:04,880 --> 00:25:07,966 Спасибо, Виктор. 248 00:25:09,051 --> 00:25:12,137 Превосходная книга. 249 00:25:15,307 --> 00:25:19,269 И спасибо за вино. Мы выпьем его за ужином. 250 00:25:19,478 --> 00:25:22,564 И прежде всего, спасибо, что приехал. 251 00:25:23,649 --> 00:25:26,568 У тебя никогда не бывало ощущения, 252 00:25:26,777 --> 00:25:29,863 что твоя жизнь не удалась? 253 00:25:31,990 --> 00:25:33,534 Нет. А что? 254 00:25:36,161 --> 00:25:39,248 То есть, когда-то я так себя чувствовал. 255 00:25:40,332 --> 00:25:44,461 Но когда Малыш появился на свет, всё переменилось. 256 00:25:45,546 --> 00:25:47,422 Не сразу, конечно. 257 00:25:47,631 --> 00:25:51,760 Мало-помалу, по мере того, как он рос. 258 00:25:53,887 --> 00:25:57,099 Я очень привязан к нему. 259 00:25:59,101 --> 00:26:02,187 Боюсь, даже слишком. 260 00:26:03,272 --> 00:26:08,277 Есть во всём этом что-то, что меня огорчает. 261 00:26:08,485 --> 00:26:10,529 Я готовил себя к жизни... 262 00:26:11,613 --> 00:26:14,533 Скажем так, высшей жизни. 263 00:26:14,741 --> 00:26:19,913 Я изучал философию, историю религии, эстетику. 264 00:26:20,998 --> 00:26:24,960 А кончилось тем, что я надел на себя оковы. 265 00:26:25,169 --> 00:26:28,255 По сути, по своей собственной воле. 266 00:26:29,339 --> 00:26:32,426 И в то же время я счастлив. 267 00:26:34,011 --> 00:26:36,597 Сегодня, например... 268 00:26:43,937 --> 00:26:45,981 А что сегодня случилось? 269 00:26:47,065 --> 00:26:50,152 Я получил телеграмму от друзей. 270 00:26:51,737 --> 00:26:54,156 В шутку они подписались: 271 00:26:54,364 --> 00:26:57,451 "Ричардисты и идиотисты ". 272 00:26:58,535 --> 00:27:02,498 Старые театральные приятели. Мы играли Шекспира и Достоевского. 273 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 — Я помню. — Нет. 274 00:27:04,791 --> 00:27:08,754 — Помнишь что? — Я помню спектакли. 275 00:27:08,962 --> 00:27:11,882 — Да ну. — Да, помню! 276 00:27:12,090 --> 00:27:16,053 Я помню, как ты смахнул ту вазу с подноса и разбил её. 277 00:27:16,261 --> 00:27:19,681 А потом у тебя потекли слёзы. 278 00:27:19,890 --> 00:27:21,767 Я очень хорошо это помню. 279 00:27:21,975 --> 00:27:26,480 И вазу тоже. Она была белая с синими цветами. 280 00:27:26,688 --> 00:27:29,608 Да, точно. Она помнит. 281 00:27:29,817 --> 00:27:33,779 В тех слезах ничего гениального не было, мне просто что-то попало в глаз. 282 00:27:33,987 --> 00:27:37,950 Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль. 283 00:27:38,158 --> 00:27:43,288 Александр был великолепным князем Мышкиным. 284 00:27:44,414 --> 00:27:46,291 Эта роль принесла ему успех. 285 00:27:46,500 --> 00:27:50,629 А потом он всё забросил. 286 00:27:51,713 --> 00:27:54,091 Театр, всё. 287 00:27:54,299 --> 00:27:58,262 Он бросил всё после "Ричарда III" и "Идиота". 288 00:27:58,470 --> 00:28:00,889 Никогда не понимала почему. 289 00:28:01,098 --> 00:28:02,975 — Что "всё"? — Что? 290 00:28:03,183 --> 00:28:06,603 Что ты подразумеваешь под словом "всё"? 291 00:28:06,812 --> 00:28:08,355 Театр! 292 00:28:09,439 --> 00:28:11,316 Всё! 293 00:28:11,525 --> 00:28:14,611 Успех — вот что ты имеешь в виду. 294 00:28:15,696 --> 00:28:20,159 Между прочим, театр — это далеко не всё. 295 00:28:20,367 --> 00:28:22,786 Я больше не мог выносить этого. 296 00:28:22,995 --> 00:28:25,038 О чём ты? 297 00:28:26,123 --> 00:28:27,124 Ну... 298 00:28:29,751 --> 00:28:34,256 Почему-то я начал испытывать на сцене чувство стыда. 299 00:28:34,464 --> 00:28:39,970 Мне стало стыдно перевоплощаться в кого-то, изображать чужие чувства. 300 00:28:40,179 --> 00:28:45,934 А главное — я стыдился искренности на сцене. 301 00:28:48,020 --> 00:28:51,106 Обнаружил это один критик. 302 00:28:53,233 --> 00:28:55,277 Но случилось это не сразу, не вдруг. 303 00:28:56,361 --> 00:29:01,366 То есть, ты считаешь, что актёр не может иметь своего "я "? 304 00:29:01,575 --> 00:29:04,495 Что он должен утратить свою индивидуальность? 305 00:29:04,703 --> 00:29:06,580 Нет, не совсем. 306 00:29:06,788 --> 00:29:10,751 Я хотел сказать, что актёрская индивидуальность 307 00:29:11,001 --> 00:29:12,836 растворяется в его персонажах. 308 00:29:13,045 --> 00:29:16,131 А я не хотел раствориться. 309 00:29:17,716 --> 00:29:22,387 Что-то во всём этом показалось мне греховным, 310 00:29:23,472 --> 00:29:25,349 чем-то женским, безвольным. 311 00:29:25,557 --> 00:29:29,520 Ага, женское, вот что греховное! 312 00:29:29,728 --> 00:29:33,690 Мне нравилось, что ты был актёром, поэтому ты всё бросил! Вот как! 313 00:29:33,899 --> 00:29:36,819 — Я не знаю. Может быть, и так. — Нет, именно так! 314 00:29:37,027 --> 00:29:39,071 Я сказал : может быть. 315 00:29:40,155 --> 00:29:44,117 — Ты всегда должен возразить! — Она замучает его до смерти. 316 00:29:44,326 --> 00:29:46,203 Пожалуйста, не сегодня. 317 00:29:46,411 --> 00:29:48,455 Это же день рождения Александра. 318 00:29:49,540 --> 00:29:52,459 Спасибо, Виктор, за поддержку. 319 00:29:52,668 --> 00:29:56,630 Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой. 320 00:29:56,839 --> 00:30:01,301 Потом выманил меня из Лондона и наплевал на меня! 321 00:30:01,510 --> 00:30:04,972 Мне нравилось быть женой известного актёра. 322 00:30:05,180 --> 00:30:08,267 И я, простите, не вижу в этом ничего дурного. 323 00:30:09,351 --> 00:30:11,395 Кто это там? 324 00:30:17,693 --> 00:30:21,655 Кстати, Александр, я скоро уеду. 325 00:30:21,864 --> 00:30:23,907 Уедешь? 326 00:30:24,992 --> 00:30:27,035 Брошу всё это. 327 00:30:28,620 --> 00:30:31,540 Что-то случилось? 328 00:30:31,748 --> 00:30:35,377 Мне предложили клинику в Австралии. 329 00:30:37,504 --> 00:30:39,548 Ты сошёл с ума? 330 00:30:43,760 --> 00:30:46,847 Ты должен потом мне всё рассказать. 331 00:30:53,145 --> 00:30:57,107 Это Отто, почтальон. Он что-то везёт. 332 00:30:57,316 --> 00:31:00,402 Юлия! Твой поклонник прибыл! 333 00:31:22,341 --> 00:31:24,384 Добрый вечер! 334 00:31:27,554 --> 00:31:30,474 — Поздравляю! — Спасибо! 335 00:31:30,682 --> 00:31:34,645 Вот и я, а это кое-что тебе в подарок. 336 00:31:34,853 --> 00:31:37,773 Большое спасибо. Что это? 337 00:31:37,981 --> 00:31:41,068 Думаю, один я не справлюсь. 338 00:31:47,366 --> 00:31:52,538 Это карта Европы конца XVII века. 339 00:31:53,622 --> 00:31:54,998 Она подлинная? 340 00:31:55,165 --> 00:31:58,627 Как она может быть подлинной? Конечно, это копия, репродукция. 341 00:31:58,836 --> 00:32:02,798 А вот и нет! Она подлинная! Это оригинал! 342 00:32:03,006 --> 00:32:05,926 — Как кто-то... — Это возможно? 343 00:32:06,134 --> 00:32:10,097 Какая красивая! Нужно внести её в дом. Давайте! 344 00:32:10,305 --> 00:32:14,268 Но это слишком дорогой подарок. Не знаю, могу ли я, право... 345 00:32:14,476 --> 00:32:16,353 Нет, не говори так. 346 00:32:16,562 --> 00:32:20,524 Но это слишком. Слишком, Отто! 347 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 Я знаю, что это не жертва какая-то, но... 348 00:32:23,861 --> 00:32:29,032 А почему же нет? Конечно, это жертва. 349 00:32:30,117 --> 00:32:33,537 Каждый подарок несёт в себе жертву. 350 00:32:33,745 --> 00:32:37,374 А иначе какой же это подарок? 351 00:32:39,501 --> 00:32:41,545 Прошу прощения... 352 00:32:42,629 --> 00:32:46,091 Отто. Меня зовут Отто. 353 00:32:49,386 --> 00:32:50,762 Прошу прощения, Отто. 354 00:32:50,971 --> 00:32:53,891 Что занесло вас в эти края? 355 00:32:54,099 --> 00:32:55,976 Насколько я слышал, вы здесь живёте не очень давно. 356 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Курите? 357 00:32:58,270 --> 00:33:03,775 Однажды я был в морге и видел вскрытое тело человека, 358 00:33:03,984 --> 00:33:07,446 который курил всю свою жизнь. Я увидел его лёгкие. 359 00:33:07,654 --> 00:33:09,531 С тех пор я не курю. 360 00:33:09,740 --> 00:33:12,826 Ты слышал, Александр? 361 00:33:13,327 --> 00:33:17,247 Да, ты совершенно прав. 362 00:33:18,081 --> 00:33:20,459 Я живу здесь всего два месяца. 363 00:33:20,667 --> 00:33:24,630 Раньше я преподавал историю в средней школе. 364 00:33:24,838 --> 00:33:27,758 Потом вышел на пенсию и переехал сюда. 365 00:33:27,966 --> 00:33:30,385 И вот я здесь. 366 00:33:30,594 --> 00:33:35,599 Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения. 367 00:33:35,808 --> 00:33:39,770 Раньше здесь жила моя сестра. Она уже умерла. 368 00:33:39,978 --> 00:33:44,107 Насколько я понимаю, вы работаете на почте. 369 00:33:45,192 --> 00:33:47,069 Да, я почтальон. 370 00:33:47,277 --> 00:33:51,240 Но не всегда, а только в свободное время. 371 00:33:51,448 --> 00:33:53,492 Привет, Мария. 372 00:33:57,704 --> 00:34:02,709 Я всё закончила, фру Аделаида. Я могу идти? 373 00:34:02,918 --> 00:34:04,795 Да, да, Мария. Спасибо. 374 00:34:05,003 --> 00:34:08,966 Ах, да! Ты можешь ещё подогреть блюда? 375 00:34:09,174 --> 00:34:11,051 А остальное сделает Юлия. 376 00:34:11,260 --> 00:34:13,136 Да, фру Аделаида. 377 00:34:13,345 --> 00:34:15,222 Я сейчас же поставлю блюда греться. 378 00:34:15,430 --> 00:34:21,478 Когда я подогрею их, я могу идти? Что-нибудь ещё? 379 00:34:21,687 --> 00:34:23,730 Нет, нет! Можешь идти. 380 00:34:24,273 --> 00:34:26,316 Юлия останется здесь. 381 00:34:26,900 --> 00:34:28,777 Да, вот ещё... 382 00:34:28,986 --> 00:34:31,905 Можешь поставить свечи на стол? 383 00:34:32,114 --> 00:34:37,119 А потом можешь идти. Ты ведь открыла вино? 384 00:34:37,327 --> 00:34:39,371 Открой вино... 385 00:34:40,956 --> 00:34:43,000 И можешь быть свободна. 386 00:34:44,626 --> 00:34:48,755 Блюда, свечи, вино. 387 00:35:02,853 --> 00:35:06,273 Мы с ней соседи. 388 00:35:09,109 --> 00:35:10,986 Мы знакомы. 389 00:35:11,195 --> 00:35:14,114 Вот как. Поздравляю. 390 00:35:14,323 --> 00:35:18,285 Она приехала из Исландии пару лет назад. 391 00:35:18,494 --> 00:35:19,495 Правда? 392 00:35:20,579 --> 00:35:21,955 Она очень странная. 393 00:35:22,164 --> 00:35:23,165 Кто? 394 00:35:25,083 --> 00:35:26,084 Мария. 395 00:35:27,377 --> 00:35:29,254 Да, Мария. 396 00:35:29,463 --> 00:35:31,507 Иногда она пугает меня. 397 00:35:33,091 --> 00:35:37,763 Должно быть, было красиво, когда думали, что мир выглядит вот так. 398 00:35:40,390 --> 00:35:42,810 Эта Европа как планета Марс. 399 00:35:43,018 --> 00:35:45,938 Она не имеет ничего общего с действительностью. 400 00:35:46,146 --> 00:35:50,692 Нет! Ведь люди тогда жили. 401 00:35:51,360 --> 00:35:53,403 И не так уж плохо. 402 00:35:56,573 --> 00:36:01,745 Подождите-ка, какой нынче год? 403 00:36:05,415 --> 00:36:08,001 1392... 404 00:36:11,171 --> 00:36:14,258 Будет лучше, если мы пока уберём карту. 405 00:36:16,385 --> 00:36:18,262 Отто, ты мне не поможешь? 406 00:36:18,470 --> 00:36:21,390 У меня такое чувство, что на современных картах 407 00:36:21,765 --> 00:36:23,475 действительность тоже не отображена. 408 00:36:23,684 --> 00:36:25,727 Какая действительность? 409 00:36:27,312 --> 00:36:31,191 Ты настаиваешь на какой-то истине. 410 00:36:31,483 --> 00:36:35,779 — Истина, что есть истина? — Нет никакой истины. 411 00:36:35,946 --> 00:36:39,491 Мы смотрим, но ничего не видим. Возьмём таракана... 412 00:36:39,700 --> 00:36:41,410 Таракана? 413 00:36:42,202 --> 00:36:46,039 Par exempie, madame! Excusez-moi! 414 00:36:46,248 --> 00:36:49,543 Возьмём таракана, который бежит вокруг тарелки, 415 00:36:49,751 --> 00:36:53,714 полагая, будто движется вперёд. 416 00:36:53,922 --> 00:36:56,842 Откуда вы знаете, что думает таракан? 417 00:36:57,050 --> 00:36:58,927 Может, это у него своего рода ритуал. 418 00:36:59,136 --> 00:37:02,055 — Конечно. — Его собственный. 419 00:37:02,264 --> 00:37:04,141 Ага. Может быть. 420 00:37:04,349 --> 00:37:07,436 Всё может быть. 421 00:37:08,520 --> 00:37:10,397 "Может быть". 422 00:37:10,606 --> 00:37:15,611 А иначе у нас будет эта "истина". 423 00:37:15,819 --> 00:37:18,739 — Я могу помочь? — Нет, всё в порядке. 424 00:37:18,947 --> 00:37:20,991 Отто, давай поставим там. 425 00:37:22,075 --> 00:37:23,952 Изумительная карта. 426 00:37:24,161 --> 00:37:28,290 Я рад, что ты так считаешь. Это первоклассная карта. 427 00:37:30,417 --> 00:37:33,337 А где мальчик? Где мальчик? 428 00:37:33,545 --> 00:37:36,965 Я не знаю. Он только что был здесь. 429 00:37:37,174 --> 00:37:39,593 — Мне пойти посмотреть? — Нет-нет. 430 00:37:39,801 --> 00:37:41,845 Он показался мне немного расстроенным. 431 00:37:43,972 --> 00:37:47,935 — Что-то случилось? — Я сейчас вернусь. 432 00:37:48,143 --> 00:37:50,187 Ужин готов. 433 00:37:53,357 --> 00:37:56,443 Ты говорил, что у тебя появилось время для увлечений. 434 00:37:57,277 --> 00:37:59,321 Что ты имел в виду? 435 00:38:00,781 --> 00:38:02,157 А? 436 00:38:02,491 --> 00:38:04,159 Не волнуйся. 437 00:38:04,827 --> 00:38:06,870 Я его вроде видел недавно. 438 00:38:07,955 --> 00:38:13,210 — Я, в некотором роде, коллекционер. — Правда? 439 00:38:13,961 --> 00:38:16,588 Что значит "в некотором роде"? 440 00:38:16,797 --> 00:38:21,802 Как вам сказать... Я собираю события. 441 00:38:22,010 --> 00:38:25,472 Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые. 442 00:38:25,681 --> 00:38:31,728 Нужно потратить много времени, чтобы собрать доказательства их правдивости. 443 00:38:31,937 --> 00:38:34,857 Мне приходится много ездить, мне также нужны деньги. 444 00:38:35,065 --> 00:38:39,361 Вот почему я ещё и почтальон. 445 00:38:40,320 --> 00:38:42,239 Что вы подразумеваете под словом "необъяснимые"? 446 00:38:42,406 --> 00:38:46,160 Мальчику сейчас следовало бы быть здесь. Он обожает подобные истории. 447 00:38:46,994 --> 00:38:50,956 Вот как? Правда? 448 00:38:52,166 --> 00:38:56,086 Однако я не вполне понимаю. 449 00:38:56,962 --> 00:38:59,006 Ну, к примеру... 450 00:39:01,633 --> 00:39:03,177 Впрочем, нет. 451 00:39:05,304 --> 00:39:07,347 Да, вот это... 452 00:39:08,432 --> 00:39:11,351 Это случилось перед войной. 453 00:39:11,560 --> 00:39:15,689 В Кёнигсберге жила одна вдова со своим сыном. 454 00:39:16,773 --> 00:39:21,945 Но вот началась война, и мальчика призвали в армию. Ему было 18 лет. 455 00:39:23,030 --> 00:39:28,202 Они решили сходить в фотоателье и сфотографироваться на память. 456 00:39:29,286 --> 00:39:34,791 Таким образом, их сфотографировали вместе, мать и сына. 457 00:39:35,000 --> 00:39:36,543 Потом мальчика... 458 00:39:44,927 --> 00:39:47,679 Потом мальчика отправили 459 00:39:48,555 --> 00:39:50,098 на фронт. 460 00:39:51,183 --> 00:39:54,269 Несколько дней спустя он был убит. 461 00:39:55,103 --> 00:39:57,189 Боже мой! 462 00:40:00,025 --> 00:40:04,530 Среди нахлынувшего горя и забот 463 00:40:04,738 --> 00:40:08,700 вдова, конечно же, забыла о фотографиях. 464 00:40:08,909 --> 00:40:11,829 "Конечно же"? Как она могла забыть о таких фотографиях? 465 00:40:12,037 --> 00:40:17,042 — Это неважно. — Да, причина вовсе не главное. 466 00:40:17,251 --> 00:40:22,422 Главное — тот факт, что она так и не забрала эти фотографии. 467 00:40:24,007 --> 00:40:25,592 Война закончилась. 468 00:40:25,717 --> 00:40:29,012 Она переехала в другой город, подальше от своих воспоминаний. 469 00:40:29,221 --> 00:40:33,183 Но неужели она даже не пыталась найти фотографа?! 470 00:40:33,392 --> 00:40:35,811 Это же была последняя карточка её сына! 471 00:40:36,019 --> 00:40:39,106 Дай ему рассказать до конца. 472 00:40:40,190 --> 00:40:41,024 Извини. 473 00:40:41,233 --> 00:40:45,362 — Мама! .. — Я буду молчать. Извините. 474 00:40:49,575 --> 00:40:51,618 Ничего страшного. 475 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Однажды, 476 00:40:57,916 --> 00:41:00,836 думаю, это было в 1960-м, 477 00:41:01,044 --> 00:41:03,964 женщина отправилась к фотографу, 478 00:41:04,173 --> 00:41:09,678 чтобы сделать свою фотографию. Она хотела подарить её своей подруге. 479 00:41:09,887 --> 00:41:13,348 Снимок сделали, но когда она получила готовые фотографии, 480 00:41:13,557 --> 00:41:16,977 то увидела на них не только себя, 481 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 но и своего погибшего сына. 482 00:41:19,271 --> 00:41:22,733 На фотографии ему было 18, 483 00:41:22,941 --> 00:41:28,113 а ей было столько, сколько было во время последней фотосъёмки. 484 00:41:34,411 --> 00:41:36,455 Так всё и было? 485 00:41:37,539 --> 00:41:39,583 Именно так, как ты нам рассказал? 486 00:41:40,667 --> 00:41:43,754 Да. Всё именно так и случилось. 487 00:41:44,838 --> 00:41:46,882 А как ты это проверил? 488 00:41:48,467 --> 00:41:51,053 Я разговаривал с этой женщиной. 489 00:41:52,137 --> 00:41:54,014 И потом, у меня есть фотография, 490 00:41:54,223 --> 00:42:00,521 на которой она в 1960 году, а её сын в униформе 1940 года. 491 00:42:01,063 --> 00:42:02,981 Боже правый! 492 00:42:04,650 --> 00:42:06,693 И ещё... 493 00:42:07,778 --> 00:42:11,740 у меня есть копия его свидетельства о рождении 494 00:42:11,949 --> 00:42:16,078 и официально заверенная копия уведомления о смерти сына. 495 00:42:17,663 --> 00:42:19,706 А ты нас не разыгрываешь? 496 00:42:23,418 --> 00:42:26,505 Нет, вовсе нет. 497 00:42:27,589 --> 00:42:30,676 Я собрал около трёхсот подобных случаев. 498 00:42:32,803 --> 00:42:36,932 284, если быть точнее. 499 00:42:40,102 --> 00:42:42,146 Просто все мы слепы. 500 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Мы ничего не видим. 501 00:43:59,348 --> 00:44:01,725 Что это было? Как вы думаете? 502 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Вам плохо? 503 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Нет. 504 00:44:07,147 --> 00:44:08,690 Ничего страшного. 505 00:44:40,013 --> 00:44:45,185 Это меня просто злой ангел коснулся. 506 00:44:50,440 --> 00:44:54,403 Вы изволите шутить над нами, герр почтальон? 507 00:44:54,611 --> 00:44:58,740 Шутка шутке рознь, доктор. 508 00:45:00,868 --> 00:45:03,954 Не над чем шутить. 509 00:46:47,224 --> 00:46:50,644 "Кто это сделал?" 510 00:46:50,853 --> 00:46:52,396 "Лорды?" 511 00:47:05,450 --> 00:47:05,951 Мария! 512 00:47:36,231 --> 00:47:38,275 Кто это сделал? 513 00:47:39,860 --> 00:47:41,403 Мальчик. 514 00:47:45,073 --> 00:47:47,117 Правда, мальчик? 515 00:47:47,701 --> 00:47:51,663 — Где он, кстати? — Он наверху. 516 00:47:51,872 --> 00:47:53,916 Думаю, он в своей комнате. 517 00:47:58,128 --> 00:48:00,172 Это хорошо. 518 00:48:01,256 --> 00:48:03,300 Но что это такое? 519 00:48:04,885 --> 00:48:07,304 Он сделал это для вас. 520 00:48:07,513 --> 00:48:10,599 Это его подарок вам на день рождения. 521 00:48:12,184 --> 00:48:16,855 Они с Отто, почтальоном, вместе его сделали. 522 00:48:25,239 --> 00:48:29,201 Только не говорите, что это я вам сказала, герр Александр. 523 00:48:29,409 --> 00:48:32,496 Он хотел сам показать его вам. 524 00:48:55,477 --> 00:48:57,521 Я пойду. 525 00:49:21,003 --> 00:49:22,546 Поздравляю! 526 00:49:43,442 --> 00:49:46,528 Идите домой. Здесь так сыро. 527 00:50:39,206 --> 00:50:42,668 Можно войти? 528 00:50:42,876 --> 00:50:44,920 А, это ты? Заходи. 529 00:50:46,004 --> 00:50:48,048 Там, внизу, уже почти всё готово. 530 00:50:51,718 --> 00:50:53,762 Что это? 531 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Где? 532 00:50:58,517 --> 00:51:00,394 Та картина. 533 00:51:00,602 --> 00:51:03,689 На стене. Что это? 534 00:51:04,773 --> 00:51:09,778 Я не могу разглядеть. Она за стеклом. И здесь темно. 535 00:51:09,987 --> 00:51:14,783 Это "Поклонение волхвов". 536 00:51:14,992 --> 00:51:17,244 Леонардо. 537 00:51:18,328 --> 00:51:21,415 Репродукция, конечно. 538 00:51:23,000 --> 00:51:25,586 Боже, какая зловещая! 539 00:51:32,384 --> 00:51:36,013 Меня всегда пугал Леонардо. 540 00:52:01,079 --> 00:52:06,251 «Такие подразделения создаются» «сейчас повсюду.» 541 00:52:08,378 --> 00:52:12,508 «Это касается также всего» «высшего командного состава.» 542 00:52:14,635 --> 00:52:17,721 «Каждый сознательный гражданин» 543 00:52:18,806 --> 00:52:21,892 «должен проявить мужество,» 544 00:52:24,019 --> 00:52:27,105 «сохранять хладнокровие» 545 00:52:28,190 --> 00:52:31,109 «и помогать армии» 546 00:52:31,318 --> 00:52:36,323 «в поддержании мира,» 547 00:52:36,532 --> 00:52:39,618 «порядка и дисциплины.» 548 00:52:42,788 --> 00:52:51,088 «Единственный внутренний враг» «на данный момент — это паника.» 549 00:52:52,172 --> 00:52:55,092 «Она заразительна» 550 00:52:55,300 --> 00:53:00,472 «и не поддаётся» «влиянию здравого смысла.» 551 00:53:02,599 --> 00:53:05,686 «Порядок и организованность —» 552 00:53:06,770 --> 00:53:09,690 «и ничего более, дорогие сограждане.» 553 00:53:09,898 --> 00:53:12,985 «Только порядок. Только порядок.» 554 00:53:16,155 --> 00:53:18,198 «Порядок против хаоса.» 555 00:53:20,826 --> 00:53:23,412 «Я прошу вас, я взываю» 556 00:53:24,496 --> 00:53:27,583 «к вашему мужеству и,» 557 00:53:30,752 --> 00:53:32,629 «несмотря ни на что,» 558 00:53:32,838 --> 00:53:35,924 «к вашему здравому смыслу.» 559 00:53:43,265 --> 00:53:46,351 Ну что, поедим? Малыш спит. Разбудить его? 560 00:53:47,436 --> 00:53:49,313 «К сожалению, в нашей стране» 561 00:53:49,521 --> 00:53:53,484 «расположена такая база» «с четырьмя боеголовками,» 562 00:53:53,692 --> 00:53:55,569 «и высока вероятность того,» 563 00:53:55,777 --> 00:54:00,782 «что эти боеголовки» «самым трагическим образом» 564 00:54:00,991 --> 00:54:02,868 Что это? 565 00:54:03,076 --> 00:54:06,163 «могут обернуться против нас.» 566 00:54:10,375 --> 00:54:14,505 «Наша связь может быть» «прервана в любой момент,» 567 00:54:15,047 --> 00:54:19,551 «однако я успел сказать» «самое важное,» 568 00:54:19,760 --> 00:54:22,846 «дорогие сограждане.» 569 00:54:28,101 --> 00:54:31,021 «Всем следует оставаться» «на своих местах.» 570 00:54:31,230 --> 00:54:34,316 «Во всей Европе сейчас нет места» 571 00:54:35,400 --> 00:54:38,320 «более безопасного, чем то,» 572 00:54:38,529 --> 00:54:41,615 «где мы сейчас находимся.» 573 00:54:42,699 --> 00:54:45,619 «В этом смысле» 574 00:54:45,828 --> 00:54:50,999 «мы все оказались» «в равных условиях.» 575 00:55:08,225 --> 00:55:11,687 «Все районы будут находиться» «под контролем» 576 00:55:11,895 --> 00:55:14,982 «специальных военных подразделений.» 577 00:55:16,066 --> 00:55:20,654 Так это... так это... 578 00:55:23,365 --> 00:55:25,409 Это, конечно, не... 579 00:56:01,945 --> 00:56:05,032 Разве мы не можем ничего сделать? 580 00:56:39,983 --> 00:56:42,569 Всю свою жизнь я ждал этого. 581 00:56:44,696 --> 00:56:48,826 Вся моя жизнь была лишь одним долгим ожиданием этого! 582 00:57:28,365 --> 00:57:30,242 Не трогай меня! Скажите что-нибудь! 583 00:57:30,450 --> 00:57:32,327 Вы, мужчины, 584 00:57:32,536 --> 00:57:34,580 почему вы молчите? 585 00:57:41,920 --> 00:57:44,464 Разве мы не можем ничего сделать? 586 00:58:17,372 --> 00:58:19,416 Мама, пожалуйста, успокойся. 587 00:58:24,671 --> 00:58:26,715 Боже мой! 588 00:58:29,885 --> 00:58:31,929 Виктор! 589 00:58:33,013 --> 00:58:36,058 Ты знаешь, что делать, в любых ситуациях, сделай же что-нибудь! 590 00:58:36,225 --> 00:58:37,226 Пожалуйста! 591 00:58:38,227 --> 00:58:40,270 Тихо, мальчик спит. 592 00:58:42,397 --> 00:58:44,441 Его нельзя будить. 593 00:58:47,611 --> 00:58:51,740 Это я во всём виновата. Это мне наказание! 594 00:59:03,752 --> 00:59:05,796 Мальчик спит. 595 00:59:08,465 --> 00:59:10,342 Не надо, ты его разбудишь. 596 00:59:10,551 --> 00:59:13,637 Мальчик! Где он? 597 00:59:17,850 --> 00:59:19,893 Юлия! Приведи мальчика! 598 00:59:22,020 --> 00:59:26,150 Александр! Неужели ты не понимаешь? 599 00:59:33,490 --> 00:59:34,491 Юлия! 600 00:59:37,661 --> 00:59:40,747 Юлия, сходи, принеси чёрную сумку, которая возле пианино. 601 01:00:01,977 --> 01:00:05,772 Пожалуйста! 602 01:00:11,069 --> 01:00:14,781 — Нет. — Да, да, да... 603 01:00:16,200 --> 01:00:22,414 Пусти меня! Пусти меня! Спасибо! 604 01:00:26,293 --> 01:00:27,628 О, боже! 605 01:00:27,794 --> 01:00:29,838 Может, позже. 606 01:00:31,882 --> 01:00:33,926 Я не верю! Я боюсь! Не надо! 607 01:00:35,010 --> 01:00:37,054 Поставь на стол. 608 01:00:39,264 --> 01:00:43,060 Нет! Я не могу этого вынести! 609 01:00:43,352 --> 01:00:45,395 Александр, я не могу поверить! 610 01:00:47,523 --> 01:00:50,609 Я не могу больше это выносить! 611 01:00:52,736 --> 01:00:54,780 Пожалуйста! Пожалуйста! 612 01:01:16,009 --> 01:01:19,805 Нет! 613 01:01:19,972 --> 01:01:24,059 Нет... 614 01:02:29,708 --> 01:02:32,794 Юлия, может, тебе тоже? 615 01:02:47,935 --> 01:02:50,521 Нет, я не хочу. Мне не нужно. 616 01:02:52,105 --> 01:02:54,024 Нужно. 617 01:02:55,692 --> 01:02:58,070 Это совершенно необходимо. 618 01:02:58,904 --> 01:03:01,740 И абсолютно безвредно. 619 01:03:03,742 --> 01:03:08,330 И нам всем будет спокойней, если сделаем. 620 01:03:10,916 --> 01:03:13,418 Нет, я не хочу. 621 01:03:30,477 --> 01:03:34,773 — Может, и тебе, Александр? — Нет, я лучше выпью вместо этого. 622 01:03:36,692 --> 01:03:38,944 Только много не пей. 623 01:03:39,194 --> 01:03:41,321 А то станет ещё хуже. 624 01:03:42,698 --> 01:03:44,074 Отто? 625 01:03:44,241 --> 01:03:46,660 Нет, нет, не беспокойтесь. 626 01:03:46,869 --> 01:03:49,788 Спасибо, но мне не нужно. 627 01:03:49,997 --> 01:03:50,998 Юлия, 628 01:03:53,125 --> 01:03:56,044 мы должны подняться к мальчику. Ему сейчас нельзя просыпаться. 629 01:03:56,253 --> 01:03:58,297 Я могу пойти с тобой. 630 01:03:58,839 --> 01:04:01,258 Юлия пусть останется с мамой. 631 01:04:01,466 --> 01:04:05,053 Теперь немного поспи. Мы скоро вернёмся. 632 01:04:50,474 --> 01:04:52,518 Он мёртв. 633 01:04:53,060 --> 01:04:55,103 Телефон мёртв. 634 01:04:56,730 --> 01:04:58,774 Боже мой... 635 01:04:59,858 --> 01:05:03,987 Почему мы всегда всё делаем ровно наоборот? 636 01:05:04,863 --> 01:05:05,864 Всегда. 637 01:05:09,243 --> 01:05:11,286 Я всегда любила одного человека, 638 01:05:14,456 --> 01:05:16,500 а вышла замуж за другого. 639 01:05:20,504 --> 01:05:21,547 Почему? 640 01:05:21,755 --> 01:05:24,842 Может, хотите что-нибудь выпить? 641 01:05:25,926 --> 01:05:27,970 Нет, нет. 642 01:05:29,555 --> 01:05:31,598 Ничего. Спасибо, Отто. 643 01:05:33,225 --> 01:05:34,226 Нет. 644 01:05:36,353 --> 01:05:38,397 Думаю, теперь я знаю. 645 01:05:41,567 --> 01:05:45,696 Мы не хотим зависеть от кого-то другого. 646 01:05:48,323 --> 01:05:50,909 Когда два человека любят друг друга, 647 01:05:52,494 --> 01:05:55,080 они делают это по-разному. 648 01:05:56,707 --> 01:05:58,917 Один всегда сильный, 649 01:06:00,502 --> 01:06:02,838 а другой слабее. 650 01:06:05,507 --> 01:06:10,929 Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, 651 01:06:13,724 --> 01:06:15,934 безоговорочно. 652 01:06:20,981 --> 01:06:23,817 Сейчас мне кажется, что я пробудилась 653 01:06:25,444 --> 01:06:27,905 от какого-то сна, 654 01:06:30,115 --> 01:06:32,784 как будто от другой жизни. 655 01:06:35,579 --> 01:06:40,626 Почему-то я всегда сопротивлялась. 656 01:06:43,545 --> 01:06:45,964 Я боролась с чем-то, 657 01:06:47,382 --> 01:06:49,801 защищала себя. 658 01:06:50,886 --> 01:06:54,223 Словно внутри меня 659 01:06:54,473 --> 01:06:58,268 сидел кто-то, кто говорил : 660 01:07:00,938 --> 01:07:04,191 "Не поддавайся 661 01:07:06,693 --> 01:07:11,949 и не соглашайся ни на что, 662 01:07:13,826 --> 01:07:16,495 иначе умрёшь". 663 01:07:19,540 --> 01:07:23,460 Боже, как мы ещё глупы. 664 01:07:27,673 --> 01:07:30,050 Это хорошо. 665 01:07:30,592 --> 01:07:34,555 Хорошо, что ты поняла это в конечном счёте. 666 01:07:37,683 --> 01:07:39,935 Как ты? 667 01:07:40,477 --> 01:07:43,397 — Чувствуешь себя лучше? — Да. 668 01:07:43,647 --> 01:07:48,277 Я поняла это. Слишком поздно. 669 01:07:50,737 --> 01:07:53,490 Что же нам теперь делать? 670 01:07:54,449 --> 01:07:57,536 Телефон, естественно, не работает. 671 01:08:00,873 --> 01:08:05,002 Мы могли бы сесть в машину и поехать на север. 672 01:08:05,878 --> 01:08:08,630 Там спокойнее. 673 01:08:09,047 --> 01:08:11,341 Но не получится. 674 01:08:11,592 --> 01:08:14,887 Нет. Сейчас везде одно и то же. 675 01:08:15,637 --> 01:08:18,307 И никто не знает, где хуже всего. 676 01:08:18,682 --> 01:08:21,518 Нет, нет! Мы останемся здесь! 677 01:08:25,689 --> 01:08:27,733 Так, так, так... 678 01:08:28,859 --> 01:08:31,361 Тихо, тихо... 679 01:08:32,905 --> 01:08:35,240 Мы никуда не поедем. 680 01:08:36,658 --> 01:08:39,411 Мы остаёмся здесь. 681 01:08:42,456 --> 01:08:44,166 Виктор... 682 01:09:05,687 --> 01:09:07,815 А сейчас... 683 01:09:08,023 --> 01:09:10,067 Сейчас давайте ужинать. 684 01:09:11,151 --> 01:09:14,071 Извини меня, мне теперь нужно идти. 685 01:09:14,279 --> 01:09:17,366 Мне нужно привести в порядок кое-что важное. 686 01:09:25,040 --> 01:09:27,292 Что ты собираешься делать, Марта? 687 01:09:36,176 --> 01:09:38,554 Юлия. 688 01:09:38,762 --> 01:09:40,639 Пойди, разбуди мальчика. 689 01:09:40,848 --> 01:09:42,891 Это совершенно особенный день. 690 01:09:43,976 --> 01:09:45,352 Сегодня мы должны быть вместе. 691 01:09:45,561 --> 01:09:47,437 Пожалуйста, оставь его. 692 01:09:47,646 --> 01:09:50,732 Юлия, ты слышала, что я сказала? 693 01:09:52,860 --> 01:09:55,946 — Лучше не будить его. — Юлия! 694 01:09:58,073 --> 01:10:01,160 Я не стану будить его. 695 01:10:01,827 --> 01:10:04,163 Я не буду этого делать. 696 01:10:04,705 --> 01:10:07,916 И я не позволю сделать это кому бы то ни было. 697 01:10:09,585 --> 01:10:13,172 Он заснул. Мы не должны будить его, 698 01:10:13,463 --> 01:10:15,549 пугать его. 699 01:10:17,092 --> 01:10:19,761 Многое может произойти, пока он спит. 700 01:10:20,554 --> 01:10:24,141 Бог даст, он никогда не узнает, что произошло! 701 01:10:25,184 --> 01:10:27,352 Не пугайте его, 702 01:10:27,603 --> 01:10:29,730 умоляю вас! 703 01:10:29,980 --> 01:10:34,026 Если вам нужно кого-то мучить, возьмите герра Александра! 704 01:10:35,110 --> 01:10:38,614 Или, на худой конец, меня! 705 01:10:39,323 --> 01:10:42,951 Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны. 706 01:10:43,619 --> 01:10:49,625 Но я не позволю вам мучить мальчика! 707 01:11:01,136 --> 01:11:03,555 Моя девочка... 708 01:11:03,764 --> 01:11:06,850 Моя милая девочка... 709 01:11:17,820 --> 01:11:19,363 Прости меня. 710 01:13:14,102 --> 01:13:15,979 Отче наш... 711 01:13:16,188 --> 01:13:19,274 Отче наш, Иже еси на небесех! 712 01:13:21,401 --> 01:13:23,445 Да святится имя Твое, 713 01:13:24,530 --> 01:13:27,449 Да приидет Царствие Твое, 714 01:13:27,658 --> 01:13:29,701 Да будет воля Твоя... 715 01:13:32,329 --> 01:13:34,748 Хлеб наш насущный даждь нам... 716 01:13:34,957 --> 01:13:37,876 но избави нас от лукавого, 717 01:13:38,085 --> 01:13:40,128 яко Твое есть царство 718 01:13:41,213 --> 01:13:43,090 и сила 719 01:13:43,298 --> 01:13:45,342 и слава во веки веков. 720 01:13:47,469 --> 01:13:49,513 Аминь. 721 01:13:51,640 --> 01:13:52,641 Господи... 722 01:13:55,811 --> 01:13:58,897 Боже, спаси нас в этот страшный миг. 723 01:13:59,982 --> 01:14:02,901 Не дай умереть детям моим, 724 01:14:03,110 --> 01:14:05,154 друзьям моим, 725 01:14:06,238 --> 01:14:08,115 жене моей, 726 01:14:08,323 --> 01:14:10,367 Виктору, 727 01:14:11,451 --> 01:14:15,414 всем, кто любит Тебя и верит в Тебя, 728 01:14:15,622 --> 01:14:20,627 всем, кто не верит в Тебя, ибо они слепы, 729 01:14:20,836 --> 01:14:24,965 тем, кто не успел посвятить Тебе помыслы свои, 730 01:14:27,092 --> 01:14:32,264 ибо они не были ещё по-настоящему несчастны, 731 01:14:34,892 --> 01:14:39,563 всем тем, кто в эти минуты теряет надежду, будущее, 732 01:14:40,647 --> 01:14:42,524 жизнь, 733 01:14:42,733 --> 01:14:46,862 и возможность следовать воле Твоей. 734 01:14:48,989 --> 01:14:52,075 Всем тем, кто исполнен страха, 735 01:14:53,660 --> 01:14:56,246 кто ощущает приближение Конца, 736 01:14:57,831 --> 01:15:02,503 кто боится не за себя, но за ближних своих. 737 01:15:04,630 --> 01:15:07,716 Всем тем, кого никто, 738 01:15:09,843 --> 01:15:12,930 никто, кроме Тебя, не сможет принять под защиту свою, 739 01:15:15,057 --> 01:15:18,143 ибо эта война последняя, 740 01:15:19,228 --> 01:15:21,271 ужасная. 741 01:15:22,356 --> 01:15:27,361 После неё не будет ни победителей, ни побеждённых, 742 01:15:27,569 --> 01:15:30,656 ни городов, ни деревень, ни травы, ни деревьев, 743 01:15:32,574 --> 01:15:35,702 ни воды в колодцах, 744 01:15:35,911 --> 01:15:38,997 ни птиц в небе. 745 01:15:43,210 --> 01:15:46,296 Я отдам Тебе всё, что у меня есть: 746 01:15:47,881 --> 01:15:50,467 я отдам свою семью, которую люблю, 747 01:15:52,594 --> 01:15:55,514 уничтожу свой дом, 748 01:15:55,722 --> 01:15:58,809 откажусь от мальчика. 749 01:15:59,351 --> 01:16:02,980 Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова. 750 01:16:04,898 --> 01:16:09,278 Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. 751 01:16:11,155 --> 01:16:15,367 Только сделай так, чтобы всё было как прежде, 752 01:16:15,534 --> 01:16:18,620 как сегодня утром, как вчера. 753 01:16:20,205 --> 01:16:22,249 Только избавь меня 754 01:16:23,333 --> 01:16:24,877 от этого смертельного, 755 01:16:25,961 --> 01:16:28,797 отвратительного, животного ужаса! 756 01:16:29,089 --> 01:16:32,176 Да, всё! 757 01:16:34,303 --> 01:16:35,304 Господи... 758 01:16:36,388 --> 01:16:38,432 Помоги мне... 759 01:16:44,730 --> 01:16:48,859 Я исполню всё, что Тебе обещал. 760 01:17:32,694 --> 01:17:34,571 Иди сюда, Виктор. 761 01:17:34,780 --> 01:17:36,824 Помоги мне.