1 00:00:02,160 --> 00:00:06,517 A Sixth Part of the World 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,109 A Goskino Production Moscow 3 00:00:09,440 --> 00:00:13,991 First Edition: From border to border 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,998 Distributed by Sovkino 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,594 1926 6 00:00:18,360 --> 00:00:22,717 Author-Leader Dziga Vertov 7 00:00:23,080 --> 00:00:28,518 Assistant to the director E. Svilova 8 00:00:28,840 --> 00:00:29,989 Director of Photography: M. Kaufman 9 00:00:30,560 --> 00:00:32,676 Camera team: 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,953 l. Beljakov, S. Bendersky, P. Zotov 11 00:00:36,160 --> 00:00:39,118 N. Konstantinov, A. Lemberg 12 00:00:39,320 --> 00:00:42,232 N. Strukov, J. Toltchan 13 00:00:42,560 --> 00:00:43,470 l - ln the land of the capital 14 00:00:54,760 --> 00:00:57,399 l see ... 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,957 the golden chain of the capital 16 00:01:10,320 --> 00:01:11,958 Foxtrot 17 00:01:25,040 --> 00:01:26,553 Machines 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,115 And you 19 00:01:56,000 --> 00:01:57,353 l see you ... 20 00:01:57,560 --> 00:01:58,276 and you ... 21 00:02:13,000 --> 00:02:14,069 and you ... 22 00:02:25,720 --> 00:02:27,153 and you 23 00:03:08,040 --> 00:03:09,678 You, l see ... 24 00:03:17,280 --> 00:03:19,396 in the service of the capital 25 00:03:44,720 --> 00:03:46,039 More machines 26 00:03:55,040 --> 00:03:55,950 And more 27 00:04:11,080 --> 00:04:11,990 And even more 28 00:04:38,200 --> 00:04:40,589 But for the worker it is just as ... 29 00:04:47,760 --> 00:04:49,830 just as ... 30 00:04:50,080 --> 00:04:50,717 difficult 31 00:05:01,600 --> 00:05:03,955 l see ... 32 00:05:04,200 --> 00:05:04,791 colonies 33 00:05:23,200 --> 00:05:24,110 The capital 34 00:05:28,440 --> 00:05:29,953 Colonies 35 00:05:37,440 --> 00:05:38,634 Slaves 36 00:05:56,440 --> 00:05:57,395 The capital 37 00:06:18,400 --> 00:06:19,469 Slaves 38 00:07:43,000 --> 00:07:44,353 Black people ... 39 00:08:00,520 --> 00:08:04,877 existing for amusement as 40 00:08:14,280 --> 00:08:16,555 Chocolate kids 41 00:08:24,680 --> 00:08:25,556 The capital 42 00:09:04,720 --> 00:09:06,153 Toys 43 00:09:47,200 --> 00:09:48,553 Canons 44 00:10:04,440 --> 00:10:05,475 Hatred 45 00:10:39,080 --> 00:10:40,559 Convulsions 46 00:11:09,040 --> 00:11:15,354 On the brink of historical downfall ... 47 00:11:17,920 --> 00:11:19,239 the capital ... 48 00:11:23,320 --> 00:11:23,991 celebrates 49 00:11:45,320 --> 00:11:51,236 You, bathing sheep in the waves of the sea 50 00:12:11,760 --> 00:12:16,515 And you, bathing sheep in the stream 51 00:12:46,000 --> 00:12:46,796 You 52 00:12:52,600 --> 00:12:54,397 in the Auls in Dagestan 53 00:13:11,720 --> 00:13:12,675 You 54 00:13:21,720 --> 00:13:25,759 in the Siberian taiga 55 00:13:42,080 --> 00:13:43,195 You 56 00:13:46,360 --> 00:13:48,874 to not get lost 57 00:14:01,960 --> 00:14:02,836 You ... 58 00:14:08,960 --> 00:14:10,632 in the tundra 59 00:14:22,560 --> 00:14:24,437 On the Pechora River 60 00:14:39,400 --> 00:14:40,958 ln the ocean 61 00:14:46,680 --> 00:14:47,635 And you ... 62 00:14:56,080 --> 00:15:00,835 who discarded the capital's authority in October ... 63 00:15:06,840 --> 00:15:12,153 and opened up the way to a new life ... 64 00:15:16,280 --> 00:15:19,317 for the country's oppressed 65 00:15:42,240 --> 00:15:43,070 You 66 00:15:44,800 --> 00:15:46,074 Tatars 67 00:15:57,480 --> 00:15:58,310 You 68 00:15:59,720 --> 00:16:01,153 Buryats 69 00:16:11,400 --> 00:16:12,549 Uzbeks 70 00:16:25,080 --> 00:16:26,354 Kalmyks 71 00:16:40,160 --> 00:16:41,718 Khakases 72 00:16:54,800 --> 00:16:57,439 Mountain dwellers from the Caucasus 73 00:17:10,360 --> 00:17:14,433 You, Komi, from the Komi district 74 00:17:25,080 --> 00:17:28,868 And you from the distant Aul 75 00:18:05,040 --> 00:18:06,189 You ... 76 00:18:15,280 --> 00:18:18,670 at the reindeer races 77 00:18:48,000 --> 00:18:49,558 And you ... 78 00:18:52,640 --> 00:18:55,359 at the feast of the Goat Slaughter 79 00:19:16,960 --> 00:19:19,190 At the signal of the steamer 80 00:19:27,880 --> 00:19:31,236 At the zurna and the drum 81 00:20:08,000 --> 00:20:11,879 You with the grapes 82 00:20:21,760 --> 00:20:23,591 And you at the rice 83 00:20:43,400 --> 00:20:49,635 You, eating raw reindeer meat 84 00:21:15,360 --> 00:21:19,239 You, drinking from mother's breast 85 00:21:27,200 --> 00:21:31,955 And you, lusty centenarian 86 00:21:37,280 --> 00:21:40,829 You mother, playing with your child 87 00:21:45,240 --> 00:21:51,588 You child, playing with the captured arctic fox 88 00:21:59,200 --> 00:22:02,749 You, unleashing the reindeer 89 00:22:27,360 --> 00:22:31,717 You, doing the laundry with your feet 90 00:22:41,440 --> 00:22:47,356 And you, sitting in the audience 91 00:22:55,400 --> 00:22:56,071 You ... 92 00:22:56,360 --> 00:22:58,590 knee-deep in grain 93 00:23:11,080 --> 00:23:13,958 Knee-deep in water 94 00:23:22,400 --> 00:23:27,394 You, spinning your flax in the spinning room 95 00:23:52,280 --> 00:23:57,354 You, spinning your wool in the mountains 96 00:24:11,400 --> 00:24:11,912 You ... 97 00:24:12,200 --> 00:24:13,428 all ... 98 00:24:13,960 --> 00:24:15,439 are the masters ... 99 00:24:15,880 --> 00:24:17,438 of the Soviet ... 100 00:24:17,960 --> 00:24:19,393 land 101 00:24:22,200 --> 00:24:24,236 ln your hands lies ... 102 00:24:24,640 --> 00:24:25,595 the sixth ... 103 00:24:26,120 --> 00:24:27,553 part ... 104 00:24:28,120 --> 00:24:29,712 of the world 105 00:24:45,840 --> 00:24:46,909 From the Kremlin ... 106 00:24:55,600 --> 00:24:57,318 to the Chinese border 107 00:25:05,720 --> 00:25:07,472 From the Matochkin Strait ... 108 00:25:12,800 --> 00:25:14,916 to Bukhara 109 00:25:24,040 --> 00:25:25,951 From Novorossiysk ... 110 00:25:31,640 --> 00:25:33,631 to Leningrad 111 00:25:54,040 --> 00:25:58,556 From the lighthouse at the Arctic Circle ... 112 00:26:03,720 --> 00:26:05,711 to the Caucasus Mountains 113 00:26:16,080 --> 00:26:20,073 From the golden eagle on the arm of the Kyrgyz ... 114 00:26:30,200 --> 00:26:33,670 to the eider on the cliffs of the Arctic Ocean ... 115 00:26:53,280 --> 00:26:55,635 to the owls of the North ... 116 00:26:59,640 --> 00:27:01,631 to the seagulls of the Black Sea 117 00:27:28,680 --> 00:27:30,352 All ... 118 00:27:30,920 --> 00:27:32,990 are in your ... 119 00:27:33,400 --> 00:27:35,356 hands 120 00:27:36,520 --> 00:27:38,033 Yours 121 00:27:53,320 --> 00:27:55,072 Yours are ... 122 00:28:14,320 --> 00:28:15,389 the buffalo 123 00:28:26,560 --> 00:28:28,039 The goats at the Ulu-Usen river 124 00:28:51,280 --> 00:28:54,716 The camels on the steps of Kyrgyztan 125 00:29:04,120 --> 00:29:05,348 The reindeer 126 00:29:20,720 --> 00:29:21,869 The Sibirian squirrel 127 00:29:38,440 --> 00:29:40,590 The Arctic Fox in the trap 128 00:29:51,440 --> 00:29:52,668 The marten 129 00:30:02,960 --> 00:30:04,632 The brown bear 130 00:30:16,920 --> 00:30:22,631 The sable of the High North 131 00:30:44,240 --> 00:30:45,468 The Karakul sheep 132 00:31:16,400 --> 00:31:17,116 All ... 133 00:31:17,560 --> 00:31:18,470 are yours 134 00:31:19,840 --> 00:31:21,671 Your factories 135 00:31:28,400 --> 00:31:30,152 Your plants 136 00:32:02,640 --> 00:32:06,952 Your oil 137 00:32:21,160 --> 00:32:23,116 Your cotton 138 00:32:33,640 --> 00:32:34,868 And the sheep 139 00:32:48,040 --> 00:32:48,995 The wool 140 00:33:00,560 --> 00:33:01,436 The wool 141 00:33:16,880 --> 00:33:17,630 The wool 142 00:33:50,320 --> 00:33:52,311 Your fat 143 00:34:02,080 --> 00:34:03,195 The fish 144 00:34:22,920 --> 00:34:24,319 Your flax 145 00:34:34,240 --> 00:34:35,514 Your tabacco 146 00:34:58,200 --> 00:35:00,839 And your immense wealth ... 147 00:35:03,560 --> 00:35:04,913 are yours 148 00:37:34,640 --> 00:37:41,591 Along every path in the Soviet Union roll goods for export 149 00:37:53,280 --> 00:37:54,508 Over country roads 150 00:37:59,560 --> 00:38:01,437 Over mountain paths 151 00:38:16,800 --> 00:38:19,109 And with camel caravans 152 00:38:49,720 --> 00:38:51,517 And there ... 153 00:38:53,040 --> 00:38:56,237 where the buffalo are harnessed to the carts 154 00:39:03,960 --> 00:39:07,589 There, where nomads lead their herds 155 00:39:18,640 --> 00:39:19,868 There ... 156 00:39:23,040 --> 00:39:27,431 where the herds cross the river 157 00:39:46,640 --> 00:39:51,111 There, where fruits are packed into boxes 158 00:40:31,360 --> 00:40:32,270 There ... 159 00:40:39,760 --> 00:40:40,749 where the Vogul unties the knot with his teeth 160 00:40:45,360 --> 00:40:48,796 There, where flax for export ... 161 00:41:03,920 --> 00:41:05,273 is brought to the harbour 162 00:41:14,240 --> 00:41:18,074 GOSTORG (State Trade Organisation) 163 00:41:30,240 --> 00:41:34,677 Where cisterns and reservoirs are filled with sunflower oil 164 00:41:58,520 --> 00:42:00,795 Where caviar is freighted 165 00:42:14,560 --> 00:42:15,356 The cattle 166 00:42:33,480 --> 00:42:34,629 The cement 167 00:42:41,920 --> 00:42:43,672 Where the grain ... 168 00:42:50,000 --> 00:42:52,116 in an endless stream ... 169 00:43:05,280 --> 00:43:07,316 flows into foreign freighters 170 00:43:23,440 --> 00:43:24,236 And there ... 171 00:43:29,560 --> 00:43:31,596 where not one single path leads 172 00:44:08,120 --> 00:44:11,032 Where, over a distance of thousands of versts ... 173 00:44:21,000 --> 00:44:27,269 one does not meet a single person 174 00:44:50,960 --> 00:44:55,397 ln the severe frost 175 00:45:10,880 --> 00:45:15,192 ln the snow banks of the endless tundra ... 176 00:45:24,800 --> 00:45:28,395 they fight their way to the State Trade Organisation's 177 00:45:28,880 --> 00:45:32,156 nearest collecting point ... 178 00:45:53,080 --> 00:45:57,153 to deliver their prey ... 179 00:46:01,200 --> 00:46:03,873 for export into capitalist countries 180 00:46:24,800 --> 00:46:25,516 Far away ... 181 00:46:30,080 --> 00:46:32,594 in the Arctic Circle ... 182 00:46:36,600 --> 00:46:40,309 where the sun does not set for half the year ... 183 00:46:53,120 --> 00:46:55,953 and nighttime lasts for half the year ... 184 00:47:03,760 --> 00:47:05,398 the Samoyedes sit motionless ... 185 00:47:09,920 --> 00:47:12,150 and look intensely towards the ocean 186 00:47:50,120 --> 00:47:54,477 Every year steamers from the State Trade Organisation 187 00:47:55,160 --> 00:47:58,391 come to them at Novaya Zemlya ... 188 00:48:14,520 --> 00:48:15,589 with dogs ... 189 00:48:20,560 --> 00:48:21,675 with flour ... 190 00:48:29,120 --> 00:48:29,950 with wood ... 191 00:48:39,520 --> 00:48:40,873 with textiles 192 00:48:49,200 --> 00:48:53,079 The Samoyedes are guests of the sailors 193 00:49:02,720 --> 00:49:07,589 On the gramophone they hear Lenin himself 194 00:49:52,960 --> 00:49:56,032 After 24 hours the steamer leaves again ... 195 00:50:04,320 --> 00:50:07,471 and takes fur with it ... 196 00:50:24,360 --> 00:50:29,036 and these furs arrive at the Leipzig Fair 197 00:50:37,560 --> 00:50:39,994 and in the capitalist country ... 198 00:50:48,000 --> 00:50:53,199 the furs, captured by Tungus, Ostyaks and Samoyedes, 199 00:50:53,920 --> 00:50:58,118 are traded for machines for the Soviet Union ... 200 00:51:12,160 --> 00:51:16,631 for machines that produce other machines 201 00:51:23,920 --> 00:51:28,471 Thus the land of the proletarian dictatorship ... 202 00:51:38,560 --> 00:51:45,159 and even the people still living in patriarchy ... 203 00:52:01,840 --> 00:52:06,197 by extension of the State Trade ... 204 00:52:10,160 --> 00:52:12,151 as far as these people may live ... 205 00:52:32,960 --> 00:52:34,916 builds up socialism 206 00:52:43,760 --> 00:52:52,236 Together with medium and small farmers, bringing their grain to the cooperative ... 207 00:53:10,360 --> 00:53:14,273 together with the farmers who receive a tractor 208 00:53:14,760 --> 00:53:17,593 from the cooperative ... 209 00:53:23,760 --> 00:53:27,719 for the collective cultivation of the soil 210 00:53:40,640 --> 00:53:44,872 Together with the male workers in the socialist plant 211 00:53:59,400 --> 00:54:06,351 Together with the female workers in the socialist factory 212 00:54:51,400 --> 00:54:51,440 The Black Sea 213 00:54:51,440 --> 00:54:52,634 The Black Sea 214 00:55:13,960 --> 00:55:23,073 And your Ship frozen in the Baltic Sea by the shore 215 00:55:27,960 --> 00:55:30,155 Frozen in the ice 216 00:55:34,920 --> 00:55:39,994 And one disappearing into the icy, unknown distance 217 00:56:20,520 --> 00:56:24,149 Here and there they dig up the earth with a stick 218 00:56:40,040 --> 00:56:47,674 Here and there there are still women with veiled faces 219 00:57:07,160 --> 00:57:09,720 Some still recite the rosary 220 00:57:14,200 --> 00:57:15,872 Some act crazy 221 00:57:41,200 --> 00:57:43,589 Somewhere the shaman performs his magic 222 00:57:57,960 --> 00:57:59,757 There are still places ... 223 00:58:03,120 --> 00:58:05,714 where a youth ritual is carried out for women 224 00:58:20,200 --> 00:58:22,509 There are still places ... 225 00:58:26,480 --> 00:58:29,233 where they still make sacrifices to the god Menkva 226 00:59:24,200 --> 00:59:26,395 Slowly the old is disappearing ... 227 00:59:39,080 --> 00:59:42,356 like you disappear into the icy distance 228 00:59:47,200 --> 00:59:49,156 Still they believe in the help of Muhammad 229 01:00:31,080 --> 01:00:33,833 Still they believe in the help of Christ 230 01:00:49,680 --> 01:00:51,477 ln the help of Buddha 231 01:01:19,960 --> 01:01:22,110 Or like the Tungus 232 01:01:25,360 --> 01:01:25,997 l see you ... 233 01:01:27,840 --> 01:01:29,034 Black Sea ... 234 01:01:37,920 --> 01:01:45,679 and your ship frozen in the Baltic Sea by the shore 235 01:01:52,840 --> 01:01:55,070 Frozen in the ice 236 01:01:58,920 --> 01:02:00,069 And you ... 237 01:02:16,920 --> 01:02:18,717 lcebreaker Lenin 238 01:02:27,720 --> 01:02:29,517 You break the ice with your chest 239 01:02:34,360 --> 01:02:36,032 We pave the way ... 240 01:02:44,800 --> 01:02:46,119 for our freighters ... 241 01:03:06,680 --> 01:03:08,272 to trade our grain ... 242 01:03:19,880 --> 01:03:22,872 to trade our furs ... 243 01:03:31,840 --> 01:03:35,037 for needed machines 244 01:03:55,920 --> 01:04:02,553 For machines that produce other machines ... 245 01:04:29,920 --> 01:04:32,150 which in turn accelerate the growth ... 246 01:04:32,600 --> 01:04:34,113 of our own ... 247 01:04:34,560 --> 01:04:35,993 production ... 248 01:04:36,440 --> 01:04:37,668 of machines 249 01:05:01,280 --> 01:05:02,076 l see ... 250 01:05:04,920 --> 01:05:07,070 a woman, who has abandoned the veil 251 01:05:19,920 --> 01:05:25,631 Another woman, who works under the women of the East 252 01:05:30,640 --> 01:05:34,553 A Samoyedic komsomol reading the newspaper The Nordic 253 01:05:37,200 --> 01:05:43,389 Buryats and Mongols reading the Buryat-Mongolic Pravda 254 01:05:51,400 --> 01:05:56,713 Mongol children joining a pioneer battalion 255 01:06:02,520 --> 01:06:04,988 For the support of the reindeer breeders a polar laboratory is being founded 256 01:06:28,400 --> 01:06:30,630 lrrigation canals are being built ... 257 01:06:37,880 --> 01:06:40,030 via waterless steps 258 01:06:56,000 --> 01:07:00,232 The electric light bulb enters the farmers house 259 01:07:19,960 --> 01:07:20,836 A reading house 260 01:07:21,280 --> 01:07:23,510 Ostrivsky - Reading house - Library 261 01:07:29,120 --> 01:07:30,235 And a radio presentation 262 01:08:27,160 --> 01:08:28,559 Volchovstroy 263 01:10:04,280 --> 01:10:05,998 Plants ... 264 01:10:13,120 --> 01:10:14,838 and more plants 265 01:10:29,600 --> 01:10:30,874 l see ... 266 01:10:40,120 --> 01:10:42,918 that we want to produce ... 267 01:10:43,320 --> 01:10:45,117 not only calico ... 268 01:10:45,600 --> 01:10:49,195 but also the machines, needed to produce calico 269 01:10:52,520 --> 01:10:58,595 We want to produce ... 270 01:10:59,040 --> 01:11:00,996 not only tractors ... 271 01:11:06,560 --> 01:11:09,950 but also the machines, needed to produce tractors 272 01:11:28,920 --> 01:11:29,750 We build ... 273 01:11:30,320 --> 01:11:32,197 in our country ... 274 01:11:34,240 --> 01:11:35,275 a complete ... 275 01:11:35,800 --> 01:11:36,550 socialist ... 276 01:11:37,160 --> 01:11:37,990 society 277 01:11:46,680 --> 01:11:48,830 We are a hub ... 278 01:11:57,560 --> 01:11:59,630 for the workers of the West 279 01:12:30,640 --> 01:12:32,312 A hub ... 280 01:12:40,640 --> 01:12:43,393 for the people of the East ... 281 01:12:43,800 --> 01:12:45,870 who stand up to fight ... 282 01:12:57,840 --> 01:12:59,671 against the yoke of the Capital 283 01:13:09,400 --> 01:13:11,152 Oppressed countries ... 284 01:13:19,440 --> 01:13:22,318 gradually leaving the world capital 285 01:13:26,960 --> 01:13:31,112 They will pour forth into the stream of the united 286 01:13:31,520 --> 01:13:33,909 socialist economy 287 01:13:44,400 --> 01:13:45,435 lnto the stream ... 288 01:13:45,880 --> 01:13:47,393 of the united ... 289 01:13:50,720 --> 01:13:52,950 socialist ... 290 01:13:53,360 --> 01:13:55,271 economy 291 01:13:59,120 --> 01:14:01,714 The End