1 00:00:09,506 --> 00:00:12,506 Совместное советско-чехословацкое производство 2 00:00:14,595 --> 00:00:20,595 Прерванная песня 3 00:00:22,246 --> 00:00:25,246 Этот фильм повествует о любви и дружбе простых людей 4 00:00:25,560 --> 00:00:28,560 Мы лишь изменили имена некоторых героев, так как их жизнь была схожей. 5 00:00:29,105 --> 00:00:32,105 с жизнями многих людей, которые сражались ради мира на земле. 6 00:00:39,912 --> 00:00:42,912 Сценарий: К.Лордкипанидзе, А.Маренчин, Н.Санишвили 7 00:00:44,562 --> 00:00:47,562 Постановка: Николай Санишвили 8 00:00:49,316 --> 00:00:52,316 Оператор: Дудар Маргиев 9 00:00:58,106 --> 00:01:01,106 Музыка: Р.Лагидзе, Т.Андрашован 10 00:01:18,360 --> 00:01:22,360 В ролях: Юлиус Пантик, Лия Элиава 11 00:01:25,368 --> 00:01:29,368 Верико Анджапаридзе, Додо Чичинадзе, Отар Коберидзе, А.Омиадзе 12 00:03:32,500 --> 00:03:33,900 Успокойтесь, дети. 13 00:03:36,083 --> 00:03:39,193 Они бомбы несут, учитель? - Не бойся, Ёшко. 14 00:03:41,273 --> 00:03:43,463 Война от нас далеко. Садитесь. 15 00:04:16,206 --> 00:04:18,136 Получите, господин учитель. 16 00:04:33,127 --> 00:04:34,727 Яно! Янко!!! 17 00:04:43,306 --> 00:04:45,306 Яничко! - Что случилось, Маричка? 18 00:04:57,137 --> 00:04:58,657 Ёшко, иди домой. 19 00:04:58,766 --> 00:05:02,156 Яно, почему ребёнка срываешь с середины урока? 20 00:05:02,604 --> 00:05:07,194 Трудно звонка дождаться? - Мой звоночек уже прозвенел. Вот! 21 00:05:08,803 --> 00:05:11,293 Президент призывает под знамёна фюрера. 22 00:05:13,577 --> 00:05:15,037 Меня тоже... 23 00:05:15,531 --> 00:05:20,191 Скоро вернётесь, господин учитель? - Постараюсь. 24 00:05:21,410 --> 00:05:22,780 Не скучайте без меня. 25 00:05:26,514 --> 00:05:28,054 Мама! Хорошо... 26 00:05:40,204 --> 00:05:42,474 Учитель, вам тоже дадут ружьё? 27 00:05:42,917 --> 00:05:45,547 Наверное дадут. - Настоящее ружьё? 28 00:05:46,813 --> 00:05:52,493 Ну конечно же настоящее. - И вы должны убить человека? 29 00:06:09,323 --> 00:06:10,333 Пошли. 30 00:06:14,990 --> 00:06:16,210 Не плачь, Маричка. 31 00:06:17,710 --> 00:06:22,420 Ишко, присмотри за моим Янко. - Не бойся, мы скоро вернёмся. 32 00:06:33,687 --> 00:06:34,987 Побыстрей, словаки. 33 00:06:35,715 --> 00:06:39,715 Шевелитесь... Побыстрей. 34 00:06:41,332 --> 00:06:44,362 Ну-ка, скакуны, ачу, ачу... 35 00:06:51,042 --> 00:06:57,772 Насильно погнал Гитлер порабощённые народы Европы 36 00:06:57,789 --> 00:06:59,179 против Советского Союза. 37 00:07:00,808 --> 00:07:08,488 Одна дивизия словаков была в частях фашистов. 38 00:07:08,571 --> 00:07:09,801 Командовал ею генерал Туранец. 39 00:07:19,640 --> 00:07:22,550 Весь мир с замиранием сердца следил 40 00:07:22,620 --> 00:07:27,060 за попыткой немецко-фашистских захватчиков 41 00:07:27,245 --> 00:07:28,965 преодолеть Главный Кавказский хребет. 42 00:07:38,342 --> 00:07:41,862 Вероломный враг подошёл к границам Грузии. 43 00:08:34,488 --> 00:08:37,648 Додо, слышишь? Мамука, вставай. 44 00:08:38,404 --> 00:08:40,414 Скорей, скорей! Додо, убереги ребёнка. 45 00:09:35,013 --> 00:09:39,363 Где вы сейчас, дети мои родные? 46 00:10:06,872 --> 00:10:11,332 Опять началось. Ложись! 47 00:10:24,398 --> 00:10:26,618 Чего вы ждёте, смерти в этих скалах? 48 00:10:32,312 --> 00:10:37,812 Вчера ещё пять человек перешли на сторону русских. 49 00:10:40,534 --> 00:10:42,554 Чего ты молчишь?! 50 00:10:45,640 --> 00:10:49,600 Я тоже соскучился по дому, своей школе, детям. 51 00:10:52,032 --> 00:10:54,032 Но сперва надо всё продумать. 52 00:10:58,207 --> 00:11:01,827 Пока ты что-то придумаешь - нам здесь могилы выроют. 53 00:11:03,397 --> 00:11:04,427 Трусит... 54 00:11:05,001 --> 00:11:12,531 Я не о себе думаю. Родители у меня... 55 00:11:13,038 --> 00:11:15,828 Если я сбегу отсюда они семью мою будут преследовать. 56 00:11:16,320 --> 00:11:18,930 Это верно. 57 00:11:19,312 --> 00:11:22,202 Не бойся, перебегу и не обернусь ни разу. 58 00:11:28,340 --> 00:11:31,360 Клухорский перевал заперли. Сейчас ваша очередь. 59 00:11:31,735 --> 00:11:33,555 Сваны-проводники нужны, товарищ генерал. - Сегодня же поможем. 60 00:11:34,291 --> 00:11:39,501 Что ещё скажете? Как ведут себя словаки на левом фданге? 61 00:11:41,057 --> 00:11:45,897 По-видимому, Гитлер им уже не доверяет. Всю дивизию немцами заполнил. 62 00:11:46,410 --> 00:11:49,590 Силой гонят в бой. - А вы свяжитесь с ними. 63 00:12:01,128 --> 00:12:02,258 Огонь! 64 00:12:33,936 --> 00:12:38,356 Братья словаки! Откройте глаза... - Ах ты глупец, почему не стреляешь? 65 00:12:52,151 --> 00:12:57,101 Вот так-то, железный крест получу. 66 00:12:58,525 --> 00:13:02,415 Железный... А тот - русский, деревянный. 67 00:13:22,334 --> 00:13:28,114 Берегите свои жизни. Вас ждут ваши родные, ваш народ. 68 00:13:30,237 --> 00:13:32,407 Соберите этот мусор и сожгите. 69 00:13:36,027 --> 00:13:39,167 Не смейте читать! Прочитали? 70 00:13:39,974 --> 00:13:42,084 Нет господин, лишь краешком глаза взглянул. 71 00:13:42,490 --> 00:13:46,790 Хотел удостовериться - тот ли это листок, который надо сжечь. 72 00:13:47,442 --> 00:13:49,492 Глупец. Сожгите, быстро! 73 00:14:03,009 --> 00:14:07,639 Фашисты превратили горы Кавказа в бойню для солдат-словаков. 74 00:14:12,298 --> 00:14:15,028 Переходите на нашу сторону. Это единственный путь 75 00:14:16,002 --> 00:14:20,802 достойного возвращения домой. - Тише, идёт. 76 00:14:21,782 --> 00:14:23,702 Звара, ко мне. 77 00:14:27,711 --> 00:14:31,651 В разведку пойдём. Выбери хороших ребят и будьте готовы. 78 00:14:32,657 --> 00:14:34,047 Ясно? - Так точно. 79 00:15:00,680 --> 00:15:01,870 Тихо, русские... 80 00:15:33,442 --> 00:15:36,182 Не стреляйте, это словаки, к нам бегут. 81 00:15:36,916 --> 00:15:37,956 Родину продаёшь, сукин сын? 82 00:15:56,379 --> 00:15:58,379 Так тебе, собака! 83 00:16:06,270 --> 00:16:08,620 Предатели, собаки... 84 00:16:09,698 --> 00:16:15,338 Мишо, помоги мне, Мишо! - Яно! 85 00:16:50,109 --> 00:16:54,959 Больно? - Ничего, пуля не так страшна.. 86 00:16:56,289 --> 00:16:57,649 Трудный путь мы преодолели. 87 00:16:59,344 --> 00:17:03,354 Наконец-то перешли на этот берег. - Покурим, Мишо? 88 00:17:11,070 --> 00:17:13,150 Ребята, ничего не упустите, всё хорошенько осмотрите. 89 00:17:15,375 --> 00:17:17,645 Немцы? - Что? 90 00:17:20,296 --> 00:17:23,516 Что им здесь надо? - Это не русские. 91 00:17:24,674 --> 00:17:26,014 Но и не немцы. - Подожди... 92 00:17:32,108 --> 00:17:34,028 Подожди, я взгляну. 93 00:17:44,088 --> 00:17:49,188 Нет, я не "Хенде хох". Я словак. 94 00:17:52,845 --> 00:17:54,755 Подними руки. 95 00:17:59,151 --> 00:18:02,591 Я словак. - Там выяснят, шагай вперёд. 96 00:18:03,530 --> 00:18:06,300 Там мой товарищ, раненый... 97 00:18:07,793 --> 00:18:09,883 Парни, там ещё один, захватите его. 98 00:18:13,479 --> 00:18:17,809 Я покажу. - Без тебя найдут, не бойся. Вперёд. 99 00:18:21,102 --> 00:18:22,152 Шагай! 100 00:18:42,364 --> 00:18:43,504 Подожди. 101 00:18:58,385 --> 00:18:59,675 Кури. 102 00:19:16,553 --> 00:19:17,953 Спасибо! - Шагай... 103 00:19:41,332 --> 00:19:46,472 Ещё добавили. Идите сюда, очень вкусный борщ. 104 00:19:48,067 --> 00:19:51,097 А наши один лишь сок принимают. Пятница - постный день. 105 00:19:57,126 --> 00:20:00,006 Ты почему не ешь, аппетит потерял? 106 00:20:02,137 --> 00:20:04,017 А я рад, что кончил воевать. 107 00:20:05,402 --> 00:20:07,852 Теперь никакого оружия мне не надо, кроме вот этого. 108 00:20:10,559 --> 00:20:11,729 Дяденька... 109 00:20:16,114 --> 00:20:17,224 Папиросы надо? 110 00:20:23,417 --> 00:20:24,647 Спичек? 111 00:20:28,571 --> 00:20:31,401 А это не хочешь? - Этого у меня полно. 112 00:20:34,472 --> 00:20:36,012 Вот холодная вода. 113 00:20:37,651 --> 00:20:39,141 Спасибо. 114 00:20:53,803 --> 00:20:57,253 Куда?! - Там мой товарищ, пустите, прошу вас. 115 00:20:58,496 --> 00:21:01,096 Прими назад, стрелять буду! 116 00:21:07,362 --> 00:21:10,032 Что случилось? - Из лагеря выбежал, товарищ старший сержант. 117 00:21:11,238 --> 00:21:15,208 Моего товарища пронесли, помните, того в лесу, раненого. 118 00:21:15,412 --> 00:21:17,622 Здесь лагерь для военопленных, а не парк для гуляний. 119 00:21:19,558 --> 00:21:23,608 Я не пленный, по своей воле пришёл. - Все так говорят. Как фамилия? 120 00:21:24,387 --> 00:21:26,987 Почему не верите? - Ваша фамилия? 121 00:21:29,117 --> 00:21:30,477 Михал Звара. 122 00:21:33,484 --> 00:21:36,244 Без разрешения выходить запрещено, ясно? Иди. 123 00:21:45,050 --> 00:21:47,300 Спасибо. - Иди, не надо слов. 124 00:21:58,645 --> 00:22:00,085 Вы что хотите? 125 00:22:00,725 --> 00:22:04,255 Если можно, раненого друга моего привезли, словака. 126 00:22:05,402 --> 00:22:07,292 Нельзя. 127 00:22:15,331 --> 00:22:16,611 Мамедов! 128 00:22:29,052 --> 00:22:32,602 Кто она? - Наш главврач - Элико Геловани. 129 00:22:34,206 --> 00:22:38,476 Врач? Откуда она? - С здешних краёв - грузинка. 130 00:22:39,746 --> 00:22:41,466 Её Родина за этой горой. 131 00:22:43,292 --> 00:22:46,272 Я тоже кавказец. Слыхал о кавказцах? 132 00:22:47,419 --> 00:22:52,379 Слышал, что добрые люди, а ты меня к раненому другу не пускаешь. 133 00:22:54,334 --> 00:22:55,954 А ты брат хитрец однако. 134 00:23:00,009 --> 00:23:01,129 Нет, в вагон не пущу. 135 00:23:25,492 --> 00:23:29,472 Куда идешь - убьют! - Пусти, раненых не брошу. 136 00:24:04,506 --> 00:24:07,506 Оставьте, убийцы, варвары! 137 00:24:11,851 --> 00:24:13,071 Убирайтесь! 138 00:24:39,316 --> 00:24:41,796 Ложись, быстро! Жить надоело? 139 00:25:31,839 --> 00:25:35,919 Доктор, помогите. - Положите, быстрее. 140 00:26:29,104 --> 00:26:32,794 Звара, кури. Русских всё равно не задобришь. 141 00:26:51,699 --> 00:26:53,349 Кто затеял драку? 142 00:26:54,736 --> 00:26:56,226 Никак крови не напьётесь... 143 00:26:59,558 --> 00:27:03,098 И в лагере набрасываетесь друг на друга, будто собаки бешенные. 144 00:27:03,947 --> 00:27:06,057 Я научу вас уму разуму. Увести. 145 00:27:09,543 --> 00:27:14,193 Товарищ генерал, во время воздушного налёта этот словак 146 00:27:15,147 --> 00:27:18,797 заменил наших убитых зенитчиков и отразил атаку вражеского самолёта. 147 00:27:22,002 --> 00:27:27,712 По своим стрелял? - Фашисты не мои, из-за них мы сюда попали. 148 00:27:29,265 --> 00:27:30,395 У меня с ними свои счёты. 149 00:27:31,194 --> 00:27:34,984 Какие из этих вояки? Здесь вы сводите с ними счёты? 150 00:27:35,781 --> 00:27:39,581 На полях сражений, господин генерал. 151 00:27:45,146 --> 00:27:46,576 Отделите словаков. 152 00:27:51,712 --> 00:27:53,422 Спасибо, господин капитан. 153 00:27:56,516 --> 00:27:59,546 За что благодарите? Я ведь сказала только правду. 154 00:28:00,559 --> 00:28:02,259 Не ожидал, что заступитесь за меня. 155 00:28:06,123 --> 00:28:10,393 Кажется вы хотели видеть товарища, приходите завтра с утра. 156 00:28:10,900 --> 00:28:14,470 Спасибо, господин капитан. - Господином не называйте, не нужно. 157 00:28:37,003 --> 00:28:38,863 Поспешите, машина ждёт. 158 00:28:39,704 --> 00:28:43,014 Не беспокойся, мне недалеко, проведать раненого товарища. 159 00:28:43,649 --> 00:28:49,229 Помнишь, Яно, ефрейтора? - Ну что ты, не до ефрейтора сейчас. 160 00:28:50,001 --> 00:28:54,201 Тебя срочно вызывает наш генерал. По дороге расскажу подробнее. 161 00:28:54,793 --> 00:28:56,513 Надо сейчас же явиться. Поехали. 162 00:28:58,223 --> 00:29:00,753 Господин генерал, Звара явился по вашему прика... 163 00:29:02,285 --> 00:29:05,465 Согласно вашему приказу. - Давай, смелее, что тебя напугало? 164 00:29:06,034 --> 00:29:08,614 Всё равно эти стены не разрушишь. 165 00:29:09,673 --> 00:29:11,503 Я выйду.- Да. 166 00:29:13,564 --> 00:29:15,814 Родители у вас есть? - Мать. 167 00:29:16,314 --> 00:29:20,524 Жена, дети? - Жениться не успел пока. 168 00:29:21,621 --> 00:29:24,771 А детей - почти сорок. - Ну да, вы же учитель. 169 00:29:26,880 --> 00:29:28,810 Знаете почему вас вызвал? - Да. 170 00:29:30,163 --> 00:29:33,003 И что скажете? - Я пойду, господин генерал. 171 00:29:33,601 --> 00:29:36,531 Вы должны убедить фашистов, что сбежали из русского плена. 172 00:29:38,438 --> 00:29:42,588 Если провалитесь - знаете что вас ждёт? - Знаю, господин генерал. 173 00:29:44,395 --> 00:29:46,205 Заставить вас я не могу. 174 00:29:47,990 --> 00:29:53,150 Если не уверены в себе... - Я пойду, господин генерал. 175 00:29:57,240 --> 00:30:01,060 Подумайте. Я вас предупреждаю. 176 00:30:02,228 --> 00:30:04,658 Мы дважды посылали туда людей, но... 177 00:30:06,015 --> 00:30:09,835 Не каждый кувшин лопается от воды. - Молодчина. 178 00:30:11,296 --> 00:30:14,816 Ну раз так угощу-ка я вас нашей водкой. 179 00:30:16,432 --> 00:30:19,062 Спасибо, господин генерал, но я не пью. 180 00:30:19,304 --> 00:30:22,064 Выпей, выпей, не стесняйся. 181 00:30:31,338 --> 00:30:33,488 Ну как? - Ничего. 182 00:30:41,139 --> 00:30:42,969 Наша сливовица покрепче будет. 183 00:30:44,577 --> 00:30:48,677 Вот закончится война, приеду к вам в гости и отведаю сливовицу. 184 00:30:49,270 --> 00:30:51,060 Милости прошу, господин генерал. 185 00:30:54,106 --> 00:30:58,466 Ну как? - Эх дружище, всё в глазах двоится. 186 00:30:59,966 --> 00:31:03,666 Угощал? - Не водку, а огонь дал попробовать генерал? 187 00:31:05,371 --> 00:31:06,701 Поехали. 188 00:31:09,631 --> 00:31:13,321 Гурам, прошу тебя, отвези меня к Яно. - К поезду? 189 00:31:14,071 --> 00:31:15,161 Да. - Садись. 190 00:31:16,599 --> 00:31:20,699 Летела птичка-невеличка. 191 00:31:26,352 --> 00:31:30,032 Показалось, что скворец. 192 00:31:35,003 --> 00:31:38,243 Красавицу я встретил где-то. 193 00:31:43,194 --> 00:31:47,184 Думал - мне принадлежит. 194 00:31:51,899 --> 00:31:56,659 Лишь одна черноволосая. 195 00:32:00,520 --> 00:32:03,380 Опечалила моё серце. 196 00:32:06,955 --> 00:32:11,215 Рядышком прошлась со мною. 197 00:32:15,284 --> 00:32:18,604 Но даже не взглянула на меня. 198 00:32:59,530 --> 00:33:01,820 Опоздали мы с тобой, Мишо. 199 00:33:02,944 --> 00:33:04,204 Когда же мы встретимся вновь? 200 00:33:21,404 --> 00:33:23,844 Сигнал помнишь? - Две зелёные ракеты. 201 00:33:25,058 --> 00:33:27,408 Пароль? - В Татрах опять снег. 202 00:33:29,440 --> 00:33:31,690 Ответ? - На Кавказе уже тает. 203 00:33:34,937 --> 00:33:36,517 А теперь Мишо, счастливого пути. 204 00:33:37,655 --> 00:33:41,325 Василий! Осторожно идите, чтобы не было осложнений в дороге. 205 00:33:42,323 --> 00:33:44,993 Не волнуйся, не впервой. 206 00:33:47,365 --> 00:33:52,635 Прощай Гурам, если ещё встретимся... - Лишнего не говори. 207 00:34:17,459 --> 00:34:20,499 Восемь суток бродил по лесу без еды и воды, 208 00:34:21,479 --> 00:34:26,279 чтобы уйти от русских и возвратиться в свою часть. 209 00:34:32,789 --> 00:34:35,479 Значит ты герой, Звара? 210 00:34:36,531 --> 00:34:40,321 Знай, если это не подтвердится, тогда... 211 00:34:40,447 --> 00:34:42,457 Господин полковник, немецкий майор из штаба. 212 00:34:43,382 --> 00:34:44,772 Уведите. 213 00:35:09,542 --> 00:35:10,912 Господин полковник. 214 00:35:13,115 --> 00:35:15,985 Знайте, наше командование выражает недовольство. 215 00:35:16,923 --> 00:35:19,653 Вы забываете, что стоите под знамёнами фюрера. 216 00:35:20,054 --> 00:35:22,464 Куда делся ваш геройский боевой дух? 217 00:35:23,505 --> 00:35:25,605 Делаем всё, что в наших силах, господин майор. 218 00:35:27,608 --> 00:35:31,008 Тысячи солдат-словаков потеряли от Татр до Кавказа. 219 00:35:32,436 --> 00:35:35,416 Вы потеряли, а русские нашли. 220 00:35:37,176 --> 00:35:40,546 Они перебегают к русским, а вы утверждаете, что геройски пали. 221 00:35:42,239 --> 00:35:45,589 Да, было несколько случаев измены присяге, 222 00:35:47,425 --> 00:35:49,855 но знаете что сейчас происходит? 223 00:35:50,018 --> 00:35:51,388 Словаки сотнями назад возвращаются. 224 00:35:54,255 --> 00:35:58,485 Получается - один-два сбежал, а сотня возвратилась. 225 00:36:00,648 --> 00:36:03,698 Хотя бы одного, оттуда вернувшегося покажите. 226 00:36:13,521 --> 00:36:14,681 Сколько угодно. 227 00:36:19,449 --> 00:36:20,849 Позовите Звару! 228 00:36:23,243 --> 00:36:26,273 Сколько времени были в плену? - Четыре дня. 229 00:36:29,836 --> 00:36:31,206 Ты один убежал? 230 00:36:31,888 --> 00:36:35,258 Нас трое было, двоих убили, господин майор. 231 00:36:46,443 --> 00:36:48,373 А ты, Звара, храбрый человек. 232 00:36:49,283 --> 00:36:52,383 Получишь соответствующую награду. Можешь идти. 233 00:37:03,102 --> 00:37:05,142 Глаз не спускайте. 234 00:37:06,398 --> 00:37:11,188 Спрячь хорошенько, Ондрей. Останься здесь и играй громко. 235 00:37:12,195 --> 00:37:15,295 Если кого подозрительного увидишь - замолкни. 236 00:37:30,864 --> 00:37:34,014 Наш сигнал - красная ракета. 237 00:37:37,451 --> 00:37:41,291 Русские ответят двумя зелёными ракетами. 238 00:37:43,283 --> 00:37:47,023 Укажут путь, где мы должны пересечь линию фронта. 239 00:37:59,543 --> 00:38:03,793 Пароль: "В Татрах опять снег". 240 00:38:05,813 --> 00:38:09,353 Отзыв: : На Кавказе всё тает". 241 00:38:14,392 --> 00:38:18,332 Мишо, правда, что русские сформировали чехословацкую бригаду? 242 00:38:20,705 --> 00:38:21,945 А ты бы записался? 243 00:38:26,037 --> 00:38:29,417 Почему бы и нет. - Зачит - правда. 244 00:38:36,485 --> 00:38:40,765 Играй, почему замолк? - Не могу, господин поручик. 245 00:38:41,391 --> 00:38:44,761 Эта песня разбередила мне душу. - Эта весёлая песня, глупец? 246 00:38:45,583 --> 00:38:49,273 Да, господин поручик. Маленький человек очень угнетён. 247 00:38:49,004 --> 00:38:53,574 В дороге последним плетусь я и всю пыль должен глотать. 248 00:38:54,139 --> 00:38:58,649 Мундир дадут - рукава до колен. 249 00:38:59,245 --> 00:39:01,515 К повару придёшь - с тебя мол и полпорции достаточно. 250 00:39:01,885 --> 00:39:04,485 Ты ведь половинка человека. - Заткнись. 251 00:39:06,436 --> 00:39:08,276 Невежа. 252 00:39:52,060 --> 00:39:53,270 Братья - словаки. 253 00:39:55,006 --> 00:39:57,566 Этот листок имейте при себе при пересечении линии фронта 254 00:39:59,538 --> 00:40:02,698 Не раздумывайте, дорога каждая минута. 255 00:40:05,494 --> 00:40:06,894 Кто дал? 256 00:40:12,991 --> 00:40:17,341 Господин Звара? Что ты здесь делаешь? Отвечай. 257 00:40:26,222 --> 00:40:30,412 Вот почему ты сбежал от русских, скотина. 258 00:40:33,324 --> 00:40:35,734 Я отправлю тебя к русским братьям. 259 00:40:37,263 --> 00:40:41,793 Иди, быстрей! 260 00:41:13,094 --> 00:41:14,374 Побыстрей, ребята! 261 00:41:14,895 --> 00:41:15,895 Оружие бери! 262 00:41:28,442 --> 00:41:31,152 Кто стрелял? Кто убил? 263 00:41:35,284 --> 00:41:38,424 Винтовки сегодня почистили, дула пока ещй в масле кроме этой. 264 00:41:40,428 --> 00:41:41,758 Проверить винтовки. 265 00:41:47,139 --> 00:41:51,539 Отобрать оружие! - Давай, шагай... 266 00:41:57,208 --> 00:41:59,398 Поживей шагайте. - А ты чего смотришь? 267 00:42:04,363 --> 00:42:07,613 Выстрелы слышал? - Неужели всё пропало? 268 00:42:34,442 --> 00:42:36,202 Ребята, за мной!!! 269 00:43:35,140 --> 00:43:37,880 Взгляни-ка, это словаков ведут. 270 00:46:02,455 --> 00:46:04,755 Вот разрешение, генерал отпускает тебя в Сухуми. 271 00:46:07,245 --> 00:46:10,065 Проведай своего раненого друга и скорее возвращайся. 272 00:46:10,583 --> 00:46:11,973 Спасибо, Гурам. 273 00:46:12,957 --> 00:46:14,447 Это письмо передай моей матери. 274 00:46:14,990 --> 00:46:17,500 Познакомся с моей семьей, рады будут. 275 00:46:25,368 --> 00:46:27,588 Счастливого пути, не опоздай. - До свидания. 276 00:46:55,509 --> 00:46:58,599 Куда направляешься, браток? - В Сухуми. 277 00:46:59,946 --> 00:47:02,316 Раненого друга ищу. 278 00:47:04,541 --> 00:47:06,951 Быстрей поднимайся, не дай бог увидит кто, сюда иди. 279 00:47:13,595 --> 00:47:14,725 Заходи. 280 00:47:18,939 --> 00:47:22,699 А как капитан? Увидит - обоих высадит с поезда. 281 00:47:37,410 --> 00:47:38,550 Садись, отдохни. 282 00:49:37,355 --> 00:49:41,065 Парень, просыпайся, мы в Сухуми. 283 00:50:09,277 --> 00:50:10,587 Госпожа врач! Капитан! 284 00:50:14,617 --> 00:50:17,457 У нас одна дорога. - Вы куда идёте? 285 00:50:18,351 --> 00:50:22,111 Морская 15. - Кто вам дал адрес? 286 00:50:22,803 --> 00:50:23,993 Мамедов? - Нет. 287 00:50:25,585 --> 00:50:30,655 Один мой товарищ поручил, матери мол передай. 288 00:50:31,207 --> 00:50:32,537 Гурам, мой брат! - Брат? 289 00:50:34,460 --> 00:50:38,100 Да, посветите. Целый месяц на одном фронте находимся, 290 00:50:39,466 --> 00:50:42,226 а увидеться так и не довелось. - Потушите! 291 00:50:46,110 --> 00:50:50,030 Сами передайте моей матери, как родного сына примет вас. 292 00:50:51,645 --> 00:50:52,825 Пойдемте. 293 00:52:06,363 --> 00:52:08,153 Вам больно? - Ерунда. 294 00:52:10,293 --> 00:52:12,873 Дайте руку, эту улицу я хорошо знаю. 295 00:52:20,896 --> 00:52:22,416 Ваши документы. 296 00:52:31,440 --> 00:52:33,480 Пропуск? - Пропуска нет у него. 297 00:52:34,995 --> 00:52:38,935 Отведите в комендатуру. - Очень прошу вас, товарищ лейтенант. 298 00:52:39,333 --> 00:52:41,703 Не могу, товарищ капитан, приказ. 299 00:52:43,337 --> 00:52:46,207 Я с вами пойду. - Нет капитан, вы идите домой. 300 00:52:50,367 --> 00:52:51,827 Мать обрадуйте. 301 00:53:02,781 --> 00:53:04,181 Элико! - Элико приехала! 302 00:53:07,036 --> 00:53:08,746 Как ты дочка? - Хорошо, мама. 303 00:53:09,741 --> 00:53:13,401 Вы всё ещё не спите? - Что поделаешь, дочка. 304 00:53:14,263 --> 00:53:18,753 Шитья не впроворот, дел много. Садись, дочка. 305 00:53:21,990 --> 00:53:27,090 Раненых везут и везут. - Гурама не видела? 306 00:53:27,612 --> 00:53:32,792 Не видела, но один словак привез вам письмо. - Письмо? 307 00:53:58,248 --> 00:54:01,138 Мишо! - Мама, мама Гурама. 308 00:54:09,487 --> 00:54:13,537 Как мой Гурам? - Хорошо. 309 00:54:19,106 --> 00:54:20,696 Пойдём сынок. 310 00:54:23,022 --> 00:54:26,402 Я вашу страну хорошо знаю. 311 00:54:28,225 --> 00:54:31,545 В первую мировую войну наш полк в Карпатах воевал. 312 00:54:33,416 --> 00:54:37,446 Вот смотрите - ранило меня. 313 00:54:38,612 --> 00:54:40,732 Ваши словаки поставили меня на ноги. 314 00:54:43,660 --> 00:54:47,010 Давай-ка выпьем за нашу победу. 315 00:54:53,606 --> 00:54:59,206 За победу до дна должен выпить. - Не могу я, это будет слишком. 316 00:54:59,563 --> 00:55:02,693 От одного стакана ничего не сделается. - Что вы, это далеко не один стакан. 317 00:55:04,713 --> 00:55:06,003 С утра, как из комендатуры выпустили, 318 00:55:06,234 --> 00:55:07,984 ребята завели меня в погребок и пошло: это за дружбу, 319 00:55:08,457 --> 00:55:12,687 это за победу... За дружбу. 320 00:55:17,334 --> 00:55:20,404 В жизни вы красивее чем на фотографии. - Где вы мою фотографию видели? 321 00:55:21,298 --> 00:55:26,418 Гурам вашу фотографию здесь носит. - Руки вверх! 322 00:55:37,221 --> 00:55:38,771 Зурико? - Да. 323 00:55:40,285 --> 00:55:45,285 А ну-ка мой Зурико, мой мальчуган... - У вас есть семья, дети? 324 00:55:46,088 --> 00:55:49,518 Нет, холост я. - Что, забраковали тебя девушки? 325 00:55:53,113 --> 00:55:54,513 Я готова. 326 00:55:56,769 --> 00:55:58,949 Идёмте. 327 00:55:59,683 --> 00:56:00,713 Идите сынок, идите. 328 00:56:03,590 --> 00:56:09,120 Совьер, Совьер, есть - Яно Совьер. - Яно... 329 00:56:11,250 --> 00:56:13,530 Две недели назад выписался из госпиталя. 330 00:56:26,923 --> 00:56:28,303 Что будете делать? 331 00:56:31,247 --> 00:56:35,147 Поеду на попутке. - Когда вы должны вернуться? 332 00:56:35,990 --> 00:56:39,840 Завтра утром. - Так быстро? 333 00:56:43,334 --> 00:56:44,404 Что поделаешь... 334 00:57:24,199 --> 00:57:26,129 Смогу ли ещё раз увидеть этот город? 335 00:57:26,599 --> 00:57:28,629 Серебрянной монеты нет? - Откуда. 336 00:57:30,694 --> 00:57:36,534 Бросьте в море. Кто бросит в море монету тот обязательно вернётся назад. 337 00:57:54,574 --> 00:57:58,534 Элико, я должен что-то вам сказать. - Не сейчас. 338 00:58:00,438 --> 00:58:05,658 В другой раз скажете. - Вечером буду ждать вас здесь. 339 00:58:07,370 --> 00:58:08,650 Хорошо, постараюсь. 340 00:58:16,780 --> 00:58:19,250 Додо, погладь пожалуйста мне платье. 341 00:58:20,406 --> 00:58:22,136 Что-то ты сестричка сильно изменилась. 342 00:58:22,571 --> 00:58:24,551 Два года форму не снимала, а сегодня вдруг внезапно... 343 00:58:25,035 --> 00:58:26,435 Что внезапно? 344 00:59:05,703 --> 00:59:09,163 Ты одна? А где гость? - Он ушёл, мама. 345 00:59:11,397 --> 00:59:12,837 Уехал. 346 00:59:49,382 --> 00:59:53,352 Элико, почему ты дочка меня обманула? - Что случилось, мама. 347 00:59:55,409 --> 00:59:58,609 Почему сказала, что он уехал? - Кто? 348 01:00:00,109 --> 01:00:03,459 Наш гость, словак. - Он вчера уехал, мама. 349 01:00:05,533 --> 01:00:07,563 Взгляни, кто это? 350 01:00:24,713 --> 01:00:27,993 Вы опять здесь? - Я ведь монетку кинул в море. 351 01:00:29,915 --> 01:00:32,055 Так нельзя, Мишо, вас накажут. 352 01:00:33,408 --> 01:00:39,228 Сейчас же идите к коменданту и объясните, что опаздываете. 353 01:00:44,860 --> 01:00:46,700 А потом приходите к нам на обед. 354 01:01:00,767 --> 01:01:03,247 Кого-то ждешь? - Да, мама. 355 01:01:04,653 --> 01:01:09,873 Возможно наш знакомый словак придёт. - Почему раньше не сказала? 356 01:01:11,057 --> 01:01:12,747 Заранее приготовила бы хачапури. 357 01:01:21,416 --> 01:01:23,796 В чём дело? - Бедно встречаем жениха. 358 01:01:25,118 --> 01:01:26,908 Какого жениха? 359 01:01:33,305 --> 01:01:36,015 Ты чего так приоделась? - Хочу быть красивой, мама. 360 01:01:38,513 --> 01:01:39,643 Красивой? 361 01:01:47,166 --> 01:01:49,376 Ты что-то скрываешь от меня, дочка. 362 01:01:51,287 --> 01:01:52,577 Ну-ка посмотри мне в глаза. 363 01:02:09,018 --> 01:02:10,378 Не торопись, дочка. 364 01:02:18,742 --> 01:02:19,852 Хорошенько подумай. 365 01:02:24,025 --> 01:02:25,985 Всё же для нас он чужой человек. 366 01:02:30,016 --> 01:02:33,016 Язык не могла прикусить? - Если хочешь правду, 367 01:02:33,574 --> 01:02:37,054 мне тоже не нравится твой поступок. - Какое твоё дело? 368 01:02:38,008 --> 01:02:39,478 Мать пожалей. 369 01:02:58,419 --> 01:03:02,659 Элико нет дома, к больному вызвали. 370 01:03:08,228 --> 01:03:09,518 Понятно. 371 01:03:13,445 --> 01:03:18,395 Через полчаса отправляется наш эшелон, до свидания. 372 01:03:34,095 --> 01:03:36,275 Еле избавилась от этого словака. 373 01:03:36,702 --> 01:03:41,562 От Мишо? - Да, сказала, что Элико нет дома. 374 01:03:43,025 --> 01:03:46,595 Он уже уезжает из Сухуми. - Что ты натворила? 375 01:03:47,313 --> 01:03:48,903 Гостя из дому выгнала? 376 01:04:40,393 --> 01:04:41,433 Мишо... 377 01:05:59,489 --> 01:06:03,259 Яно! Яно... 378 01:06:09,031 --> 01:06:14,681 Стой! Совьер, куда глазеешь, мечтаешь дрова рубить? Становись в строй. 379 01:06:15,628 --> 01:06:16,778 Стать в строй? 380 01:06:19,568 --> 01:06:22,488 Иди на кухню. - Есть. 381 01:06:23,522 --> 01:06:26,122 Сюда, парень! Яно! 382 01:06:43,949 --> 01:06:47,399 Хоть война нас и разлучила, милая Элико, 383 01:06:50,240 --> 01:06:52,010 но мы обязательно ещё встретимся. 384 01:06:54,134 --> 01:06:56,004 Пройдёт время, война закончится. 385 01:06:56,388 --> 01:07:03,758 Я приеду в Грузию и увижу тебя. Я верю в это. 386 01:09:08,236 --> 01:09:10,376 Чехословацкий корпус совместно с советскими войсками 387 01:09:12,102 --> 01:09:14,192 постепенно приближался к границам своей Родины. 388 01:09:16,644 --> 01:09:24,524 В августе 1944 года словацкий народ поднял воостание против фашистов. 389 01:09:30,760 --> 01:09:36,130 На помощь восставшим был послан воздушный десант. 390 01:09:57,877 --> 01:10:00,347 По-моему, мы уже дома, друзья. 391 01:10:05,438 --> 01:10:07,358 Вот Баньска-Быстрица. 392 01:10:09,367 --> 01:10:12,497 Это самая короткая дорога на Баньска-Быстрицу, господин штурмфюрер. 393 01:10:13,773 --> 01:10:16,443 20 километров и наши войска вторгнутся в самое сердце восстания. 394 01:10:18,139 --> 01:10:19,159 Вы поняли? 395 01:10:23,615 --> 01:10:25,685 Завтра же займите тоннель и железную дорогу. 396 01:10:28,351 --> 01:10:30,661 Дороги окружены, не выйдем. 397 01:10:32,511 --> 01:10:36,111 Всюду партизаны. - Партизаны, партизаны... 398 01:10:38,006 --> 01:10:42,586 Польшу за неделю разгромили, Францию - за 20! 399 01:10:43,500 --> 01:10:46,070 Вы же больше месяца сражаетесь с этими голодранцами. 400 01:10:47,123 --> 01:10:48,563 Восемь лучших дивизий! 401 01:10:53,182 --> 01:10:55,672 Если завтра же не очистите дороги, 402 01:10:57,141 --> 01:11:00,641 под суд отдам всех. Марш! 403 01:12:13,167 --> 01:12:16,227 Терпи, Вася, сегодня же будешь в Киеве. 404 01:12:17,452 --> 01:12:20,612 Эта арба немножко трясти будет, но в самолёте отдохнешь. 405 01:12:28,342 --> 01:12:29,412 Немцы! 406 01:12:35,059 --> 01:12:40,289 Спятил, оставил пленным оружие? - С меня довольно и затворы тащить. 407 01:12:46,237 --> 01:12:48,627 Быстрей, раненых отправляйте. 408 01:12:53,509 --> 01:12:57,389 Гурам? Гурам! - Мишо! 409 01:12:59,057 --> 01:13:01,297 Откуда ты здесь взялся? - С небес прилетел. 410 01:13:01,985 --> 01:13:05,095 Благодари судьбу, что прямо на крышу не приземлился. 411 01:13:08,598 --> 01:13:14,198 Мой врач. - Шутник он, в ту ночь еле застал в живых. 412 01:13:14,769 --> 01:13:18,439 Как сито был изрешечён, а сейчас посмотри каков. 413 01:13:18,996 --> 01:13:22,656 Борода немножко портит... Пойдем, в порядок приведу тебя. 414 01:13:25,806 --> 01:13:27,856 Дядя Матэ, мы же договорились. 415 01:13:28,407 --> 01:13:31,947 Кончится война и побреюсь. - Много не говори, пошли. 416 01:13:32,474 --> 01:13:33,524 Ни слова, иди... 417 01:13:48,174 --> 01:13:49,424 Кури. 418 01:13:55,501 --> 01:13:57,991 Спасибо. - Много не говори, кури. 419 01:14:01,109 --> 01:14:02,549 Помнишь? 420 01:14:07,254 --> 01:14:11,244 Два года прошло с тех пор. - Как там ваши? 421 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Не знаю. 422 01:14:27,284 --> 01:14:28,774 Попаду ли я когда-нибудь в Грузию? 423 01:14:31,051 --> 01:14:32,071 Вместе поедем. 424 01:14:35,663 --> 01:14:37,613 Наверное война скоро кончится. 425 01:14:39,867 --> 01:14:42,957 Если до этого судьба нас не разлучит... - Прошу тебя, замолчи. 426 01:14:58,947 --> 01:15:01,067 Где бронепоезд? Позвонили? 427 01:15:10,954 --> 01:15:11,954 Депо! 428 01:15:28,042 --> 01:15:30,452 Тонкая броня. - Это не страшно. 429 01:15:30,713 --> 01:15:32,703 Главное, чтобы сердце было отважным. 430 01:15:34,335 --> 01:15:38,275 Депо! Да, не слышу! 431 01:15:49,231 --> 01:15:51,041 Наш бронепоезд уже там должен быть. 432 01:15:54,495 --> 01:15:59,195 Крепитесь ребята. Только из боя вернулся. 433 01:16:17,489 --> 01:16:18,909 Патроны! - Кончились. 434 01:19:32,071 --> 01:19:36,141 Мишо... Воды. 435 01:20:57,479 --> 01:20:58,849 Пей, Гурам... 436 01:22:02,333 --> 01:22:03,463 Кто разрешил вам встать? 437 01:22:03,570 --> 01:22:04,700 Доктор, лучше этого лекарства может что-нибудь быть? 438 01:22:04,862 --> 01:22:07,942 Наши под Берлином. 439 01:22:20,503 --> 01:22:23,583 Как вы, Звара? Не переживайте. 440 01:22:28,186 --> 01:22:33,406 Ничего, отправим на море... 441 01:22:35,123 --> 01:22:38,513 В Сухуми, там быстро поправитесь. Запишите. 442 01:22:42,713 --> 01:22:44,753 Очень прошу вас, не хочу в Сухуми. 443 01:22:46,146 --> 01:22:49,716 Что вы говорите, Звара, все о море мечтают. 444 01:22:49,313 --> 01:22:51,613 А вы... - Мне уже хорошо. 445 01:22:51,675 --> 01:22:54,575 Прошу, здесь оставить, мне уже хорошо. 446 01:22:54,948 --> 01:22:58,578 Здесь оставьте, в Киеве. - Попросите врача. 447 01:23:00,553 --> 01:23:03,283 Доктор, доктор!!! 448 01:23:26,898 --> 01:23:28,278 Сухуми? - Прилетели. 449 01:24:24,041 --> 01:24:25,831 Мишо, это ты, сынок. 450 01:24:26,589 --> 01:24:27,809 Сынок. 451 01:24:42,605 --> 01:24:46,605 Сейчас же побегу - Элико обрадую. - Нет, не надо. 452 01:24:48,953 --> 01:24:53,473 Пока ничего не говорите. Я сам приду. 453 01:24:54,956 --> 01:24:57,726 Как она ждала тебя, сынок. 454 01:24:59,093 --> 01:25:04,153 Ходить можешь? - Конечно. 455 01:25:06,847 --> 01:25:08,267 Сейчас мне хорошо. 456 01:25:28,276 --> 01:25:31,406 Для Зурико перекрои. 457 01:25:57,569 --> 01:25:59,059 А это спрячь. 458 01:26:01,539 --> 01:26:06,349 Помнишь Мариам, нашего словака? - Узнал что-нибудь? 459 01:26:07,359 --> 01:26:10,219 Привезли, в госпитале лежит. 460 01:26:11,057 --> 01:26:16,387 Только Элико ничего не говори, завтра он сам придёт. 461 01:26:17,205 --> 01:26:19,065 Хоть немного поешь, Звара. 462 01:26:20,201 --> 01:26:23,331 Сколько раз тебе говорить - не хочу! 463 01:26:25,576 --> 01:26:27,826 С голоду решил помереть. Меня тоже накажут. 464 01:26:30,203 --> 01:26:31,523 Хорошо... 465 01:26:34,102 --> 01:26:37,432 Поем, если ты принесёшь мне одежду. 466 01:26:38,442 --> 01:26:41,232 Зачем тебе одежда? 467 01:26:42,660 --> 01:26:47,650 В гости должен пойти. - Поешь и принесу. 468 01:27:17,471 --> 01:27:18,701 Принеси одежду. 469 01:27:19,758 --> 01:27:24,348 Товарищ Звара, с работы выгонят - не могу принести. 470 01:27:26,349 --> 01:27:28,169 Обманула? Принеси одежду. 471 01:27:30,659 --> 01:27:31,739 Принеси одежду!!! 472 01:27:38,034 --> 01:27:39,454 Одежду, живо! 473 01:27:45,140 --> 01:27:49,470 Успокойся, Мишо, успокойся. 474 01:28:00,126 --> 01:28:01,606 Зачем тебе одежда? 475 01:28:07,460 --> 01:28:09,930 Должен отсюда уйти. - Почему? 476 01:28:57,536 --> 01:28:59,286 Принесите одежду. 477 01:30:46,303 --> 01:30:49,443 Чьё это? - Мишо. 478 01:30:55,844 --> 01:30:56,854 Ты знал? 479 01:31:50,449 --> 01:31:54,399 Мишо! Дорогой мой, Мишо. 480 01:31:56,907 --> 01:31:58,507 Как ждала я тебя. 481 01:32:00,312 --> 01:32:06,232 Тяжело был ранен? - Нет. 482 01:32:10,984 --> 01:32:13,644 Сейчас же заберу тебя к нам, вылечим. 483 01:32:15,585 --> 01:32:20,955 Вот сапоги, быстрей надевай. 484 01:32:25,444 --> 01:32:26,794 Не хочу. 485 01:32:30,393 --> 01:32:32,523 Мишо! Что с тобой? 486 01:32:34,573 --> 01:32:37,293 Знал бы что на улице творится, слышишь? 487 01:32:40,472 --> 01:32:42,762 Вставай, пойдём туда побыстрей, вставай. 488 01:32:45,520 --> 01:32:46,370 Оставь меня. 489 01:32:54,669 --> 01:32:55,849 Сейчас оставь. 490 01:35:11,059 --> 01:35:12,369 Папа! Папочка! 491 01:35:12,763 --> 01:35:14,173 Папа. Бабушка... 492 01:35:16,954 --> 01:35:18,564 Бабушка приехала! 493 01:35:55,068 --> 01:35:56,748 Сынок, мой храбрец. 494 01:35:59,563 --> 01:36:01,503 Я привезла тебе горстку земли твоей Родины. 495 01:36:02,372 --> 01:36:03,522 Сынок, 496 01:36:06,751 --> 01:36:10,261 она наполнена моими слезами. 497 01:36:14,295 --> 01:36:16,855 Пусть согреет тебе сердце. 498 01:36:17,143 --> 01:36:20,363 Как и эта земля, за которую ты, сынок, 499 01:36:20,698 --> 01:36:24,278 сложил свою голову. 500 01:36:34,424 --> 01:36:35,814 Сын? 501 01:36:39,725 --> 01:36:43,435 Я тоже потеряла сына. - Здесь похоронен? 502 01:36:48,547 --> 01:36:51,877 Вот могила неизвестного солдата. 503 01:36:53,973 --> 01:36:57,363 Быть может - это мой сын. 504 01:37:28,909 --> 01:37:33,499 Гурам, здесь нельзя бегать. - Пусть бегает. 505 01:37:36,121 --> 01:37:37,481 не запрещай... 506 01:37:40,944 --> 01:37:43,284 Бабушка! Моя бабушка! 507 01:37:50,330 --> 01:37:52,050 Радость моя... 508 01:38:18,654 --> 01:38:21,654 Конец