1 00:00:07,191 --> 00:00:12,191 Десница великого мастера По роману Константина Гамсахурдия 2 00:00:14,227 --> 00:00:18,227 Авторы сценария: Константин Гамсахурдия, Вахтанг Таблиашвили 3 00:00:19,363 --> 00:00:24,363 Постановка: Вахтанг Таблиашвили, Деви Абашидзе 4 00:00:25,227 --> 00:00:28,227 Главный оператор: Г.Челидзе 5 00:00:28,458 --> 00:00:32,458 Главные художники: Ш.Гоголашвили, К.Хуцишвили Костюмы: М.Малазония 6 00:00:32,674 --> 00:00:35,674 Композитор: А.Кереселидзе 7 00:01:22,276 --> 00:01:27,276 Симфонический оркестр радио и телевидения Грузии. Государственная капелла Грузии. Дирижёр: Л.Киладзе 8 00:01:34,131 --> 00:01:38,131 В ролях: Царь Георгий - О.Мегвинетухуцеси, Царица Мариам - С.Магалашвили 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,193 Католикос Мелхиседек - В.Годзиашвили, Звиад спасалар - Дж.Джурхадзе 10 00:01:43,212 --> 00:01:47,212 Фарсман перс - А.Васадзе, Гиршел Эристави - Г.Геловани, Талагва Колонкелидзе - Д.Мчедлидзе 11 00:01:47,987 --> 00:01:51,987 Шорена - Л.Бадурашвили, Гурандухт - Л.Асатиани, Константин Арсакидзе - Т.Арчвадзе 12 00:01:52,241 --> 00:01:56,241 Мать Арсакидзе - В.Анджапаридзе, Мамамзе Эристави - Д.Абашидзе, Чиабер - Т.Мушкудиани 13 00:01:56,435 --> 00:02:00,435 Бордохан - С.Такаишвили, Вардисахар - Л.Абашидзе, Шавлег Тохаисдзе - А.Такидзе 14 00:02:00,577 --> 00:02:05,577 Кулундаури - С.Багашвили, Бодокия - К.Даушвили, Ражден - Г.Тохадзе, Пипа - З.Капианидзе 15 00:02:25,177 --> 00:02:29,177 Производство Ордена Ленина киностудии "Грузия-фильм" 1969 16 00:02:36,790 --> 00:02:39,630 В начале XI века 17 00:02:40,840 --> 00:02:43,510 Царь Грузии Георгий I 18 00:02:44,830 --> 00:02:49,060 начал войну против императора Византии Василия II. 19 00:02:51,030 --> 00:02:55,560 Он пытался восстановить прежние границы Южной Грузии. 20 00:02:57,390 --> 00:03:00,260 Первое сражение завершилось победой грузин. 21 00:03:01,410 --> 00:03:02,650 Покорили Тао-Кларджети. 22 00:03:04,060 --> 00:03:07,390 Однако в следующем сражении грузины не выдержали 23 00:03:07,490 --> 00:03:11,230 натиска огромного войска императора Василия II. 24 00:03:12,980 --> 00:03:16,130 Царь Георгий вынужден был согласиться 25 00:03:16,780 --> 00:03:18,740 на тяжёлые условия мира. 26 00:03:20,410 --> 00:03:22,780 Византия вернула себе Тао 27 00:03:24,310 --> 00:03:27,860 и на три года взяла в заложники 28 00:03:29,010 --> 00:03:32,040 царевича Баграта. 29 00:03:32,380 --> 00:03:37,610 Государь, ты верховный правитель страны. 30 00:03:38,970 --> 00:03:44,010 А Христос - небес, вселенной и преисподни. 31 00:03:45,150 --> 00:03:49,730 Верховный отец христиан - император Василий. 32 00:03:50,950 --> 00:03:55,500 На этом свете он только богу уступает первенство. 33 00:03:56,880 --> 00:04:01,250 И мы не должны сражаться против него. 34 00:04:01,750 --> 00:04:05,020 Вложи мечи в ножны, государь 35 00:04:06,330 --> 00:04:08,130 и вославь крест. 36 00:04:10,060 --> 00:04:11,880 Кратким будет колокольный звон. 37 00:04:13,390 --> 00:04:16,550 Верой Христовой должен объединить разобщенные княжества 38 00:04:16,610 --> 00:04:18,550 в одно сильное государство и 39 00:04:19,510 --> 00:04:21,720 готовиться к длительным сражениям. 40 00:04:23,380 --> 00:04:27,420 Воскресни, клинок, дабы узреть мощь твою. 41 00:04:35,820 --> 00:04:37,980 Лю-ди!!! 42 00:04:38,580 --> 00:04:40,480 Пховцы!!! 43 00:04:40,840 --> 00:04:43,370 Царь Георгий замыслил 44 00:04:44,090 --> 00:04:47,270 под лоном христианской церкви объединить княжества 45 00:04:47,790 --> 00:04:49,580 в единое грузинское государство! 46 00:05:01,020 --> 00:05:06,260 Мои соколы, прихвостни царя вновь строят козни. 47 00:05:07,140 --> 00:05:09,720 Во главе всех злодейств стоит католикос! 48 00:05:10,880 --> 00:05:13,160 Он хочет, чтобы мы забыли наши молитвы! 49 00:05:14,060 --> 00:05:16,100 И заставить нас молиться по-своему. 50 00:05:17,440 --> 00:05:21,030 Хочет, чтобы мы разрушили, уничтожили свои капища и воздвигли крест. 51 00:05:21,650 --> 00:05:25,160 На что нам такая жизнь, пховцы! 52 00:05:27,140 --> 00:05:32,480 Пховцы, царь Георгий отнимает у нас свободу! 53 00:05:33,530 --> 00:05:36,670 Отнимает у нас нашу родную землю! 54 00:05:37,470 --> 00:05:42,070 Что ему надо от нас?! Дадим врагу достойный ответ. 55 00:05:42,430 --> 00:05:45,190 Верно, верно! 56 00:05:45,270 --> 00:05:48,560 Люди, не нужен нам царь Георгий! 57 00:05:48,630 --> 00:05:52,600 Не нужен, не нужен! 58 00:05:53,070 --> 00:05:56,930 Братья, не нужен нам греческий крест. 59 00:05:57,030 --> 00:06:02,180 Не нужен, не нужен! -Не хотим объединяться с царём Георгием! 60 00:06:03,510 --> 00:06:07,280 Не отдадим пховские земли 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,820 нечестивой жене Георгия!! 62 00:06:11,040 --> 00:06:14,690 Не отдадим, не отдадим! 63 00:06:14,870 --> 00:06:18,680 Завоюем Мцхету! -Завоюем! 64 00:06:25,270 --> 00:06:30,070 Предал царь Грузию, воюет с Византией, а её крест усиливает. 65 00:06:31,670 --> 00:06:34,800 Грузинские цари их крестом отвергли пховских идолов. 66 00:06:35,520 --> 00:06:37,880 И сечас именно этим крестом хотят нас уничтожить. 67 00:06:39,340 --> 00:06:41,280 Не дождётся этого царь Георгий. 68 00:06:45,430 --> 00:06:47,960 Лю-ю-ю-ди! 69 00:06:48,710 --> 00:06:53,290 Крестом Христовым объединяют Мцхету и нашу вотчину! 70 00:06:53,830 --> 00:06:58,820 Завоюем Мцхету и крест Христовый! 71 00:06:59,050 --> 00:07:05,650 Пховцы! Огню предадим крест Христовый 72 00:07:06,210 --> 00:07:09,650 и его храм! 73 00:07:44,810 --> 00:07:49,410 Ты должна была украсить сторону Георгия, или Чиабера. 74 00:07:50,920 --> 00:07:53,490 Обе дороги приведут тебя на царский трон. 75 00:07:55,140 --> 00:07:59,540 Как видишь, Георгий обречён, да и трон царицы не пустует. 76 00:08:01,050 --> 00:08:06,240 А Чиабер, не сегодня-завтра станет царем Грузии. 77 00:08:07,450 --> 00:08:13,190 Свергнем царя, завоюем Мцхету! 78 00:08:32,250 --> 00:08:34,900 Возьмём Мцхету и пленим царя Георгия. 79 00:08:35,400 --> 00:08:39,710 Моего Чиабера посадим на трон, а царицу заточим в монастырь Бедия. 80 00:08:40,530 --> 00:08:44,810 Католикоса и его чёрноризых на могиле Картлоса прирежем. 81 00:08:45,580 --> 00:08:47,580 Возродим Армази и Зедазени.. 82 00:08:48,120 --> 00:08:52,510 В залог нашего единства сейчас же оповестим народ о наших планах. 83 00:08:53,040 --> 00:08:57,030 Твоя Шорена сейчас же должна стать невестой моего Чиабера. 84 00:08:58,530 --> 00:09:03,100 Эгей, люди! 85 00:09:03,850 --> 00:09:07,540 Вот будущий обладатель трона! 86 00:09:28,690 --> 00:09:31,120 В создании женщины бог не принимал участия, Ута. 87 00:09:32,800 --> 00:09:33,820 Бежим. 88 00:09:34,320 --> 00:09:39,370 Поздно, наши матери тоже выходили замуж за нелюбимых. 89 00:10:08,850 --> 00:10:11,570 Много лета царю Чиаберу! 90 00:10:11,860 --> 00:10:14,600 Много ему лета! 91 00:10:14,790 --> 00:10:20,150 Славься многие лета, царь Чиабер. 92 00:11:59,440 --> 00:12:01,380 Землетрясение полностью повредило крепость Богви. 93 00:12:01,800 --> 00:12:06,060 Пусть отстроится. -Время и сражения повредили крепость Клдекари. 94 00:12:07,170 --> 00:12:10,320 А также Хандацихе, Верцихе, крепость Бодоки, 95 00:12:11,400 --> 00:12:15,650 крепости Кабери, Голотквири и Ацквери. -Нет, Звиад. 96 00:12:17,540 --> 00:12:20,520 В первую очередь надо укрепить крепости Самцхе и Тао 97 00:12:20,560 --> 00:12:22,190 так как император в первую очередь их осадит. 98 00:12:23,240 --> 00:12:25,710 Чем сейчас заняты, Фарсман, кузнецы и каменотёсы? 99 00:12:26,460 --> 00:12:28,310 Строительству Цхалтвисской церкви конца и краю не видео. 100 00:12:29,000 --> 00:12:33,630 Молиться можно и без церкви, государь, а без огня в груди не будет битвы. 101 00:12:34,020 --> 00:12:36,510 Государь, необходимо сделать алтарь и иконостас. -Делайте. 102 00:12:36,620 --> 00:12:38,890 Для этого надо много золота. 103 00:12:40,630 --> 00:12:43,380 Лазутчики Звиада к царю. Вести из Пхови. 104 00:12:47,230 --> 00:12:52,230 Вместо храмов в Грузии стали повсеместно возводить крепости. 105 00:12:53,770 --> 00:12:59,340 Царь Георгий выказывает всё большее равнодушие к вероисповеданию. 106 00:13:00,330 --> 00:13:02,600 Причиной же этого является 107 00:13:03,760 --> 00:13:07,860 главный зодчий Фарсман Перс. 108 00:13:09,230 --> 00:13:12,270 Никто не знает происхождения этого безбожника. 109 00:13:13,640 --> 00:13:16,220 Исподтишка насмехается над Верой Христовой, 110 00:13:17,170 --> 00:13:19,360 над догмой непорочности девы Марии. 111 00:13:20,480 --> 00:13:24,900 И своей развязанностью оскверняет монастырь Богоматери. 112 00:13:25,690 --> 00:13:30,250 Если Фарсману безнаказанно сошло с рук изнасилование послушниц, 113 00:13:30,870 --> 00:13:34,000 то изнасилование дочери великого князя Фанаскертели 114 00:13:34,580 --> 00:13:36,930 несомненно должно быть осуждено. 115 00:13:37,480 --> 00:13:41,500 Прошу тебя, владыка, потребуй от царя 116 00:13:42,160 --> 00:13:44,700 наказания для гнусного Фарсмана. 117 00:13:45,230 --> 00:13:49,670 Рано пока избавляться от Фарсмана. 118 00:13:51,720 --> 00:13:56,110 Он ещё не закончил церковь Цхалтвиси. 119 00:13:56,970 --> 00:14:02,600 Владыка! Царь может доверить ему возведение Светицховели. 120 00:14:03,690 --> 00:14:05,770 Твердо верю... 121 00:14:07,740 --> 00:14:11,050 Его возведут византийские мастера. 122 00:14:17,270 --> 00:14:18,270 Государь! 123 00:15:00,470 --> 00:15:02,790 Начальник дворцовых служб, Владыка. 124 00:15:06,500 --> 00:15:10,160 Царь приглашает твоё святейшество на совет. 125 00:16:00,560 --> 00:16:03,570 Внешний враг не страшен нации, если она твёрдо сплочена. 126 00:16:04,490 --> 00:16:09,470 Беспощаден буду к тем, кто нарушит целостность и мощь грузинского царства. 127 00:16:09,570 --> 00:16:11,480 Двинем войска на Пхови, государь. 128 00:16:11,720 --> 00:16:14,970 До тех пор пока у Мамазе, Чиабера и Колонкелидзе голова на плечах, 129 00:16:15,240 --> 00:16:16,440 Мир не настанет. 130 00:16:16,720 --> 00:16:22,110 Перед выступлением я не благолавлю войско. 131 00:16:25,150 --> 00:16:30,450 Подготовку братоубийства свими же руками 132 00:16:31,750 --> 00:16:33,540 бог нам не простит. 133 00:16:34,440 --> 00:16:38,420 Потому как Пхови такая же Грузия, 134 00:16:39,380 --> 00:16:42,220 как Картли и Абхазия. 135 00:16:42,560 --> 00:16:46,160 Так пусть уничтожат безумцы веками стоящее грузинское христианское царство? 136 00:16:46,410 --> 00:16:48,720 Не уничтожат, сын мой. 137 00:16:50,590 --> 00:16:56,310 Мне, мне доверь, государь, их укрощение. 138 00:16:58,080 --> 00:17:01,800 Пойду в княжество Мамамзе 139 00:17:02,330 --> 00:17:07,110 со всемогущим крестом и изображением господним. 140 00:17:08,520 --> 00:17:11,130 О моей жизни не думай. 141 00:17:11,700 --> 00:17:15,530 Они не занесут клинок. -Да будет так. 142 00:17:19,000 --> 00:17:21,480 К утру готовь свою свиту, владыка. 143 00:17:23,150 --> 00:17:26,920 Войска сопровождения дам. -Не надо войска. 144 00:17:28,210 --> 00:17:31,340 Эту литую икону с изображением святого преподнеси от меня Мамамзе. 145 00:17:32,920 --> 00:17:37,830 Из Кларджети привезённый этот животворящий крест - Чиаберу. 146 00:17:40,660 --> 00:17:42,520 От моего имени прикажи им, 147 00:17:43,410 --> 00:17:45,750 припасть Мамамзе к иконе, Чиаберу - к кресту. 148 00:17:47,000 --> 00:17:49,030 Пусть порвут все связи с Колонкелидзе. 149 00:17:50,990 --> 00:17:52,000 Прикажи... 150 00:17:54,120 --> 00:17:57,180 Пусть вернутся в лоно веры Христовой, в противном случае через месяц 151 00:17:57,400 --> 00:18:00,160 осажу своим войском крепость Корсатевела 152 00:18:00,840 --> 00:18:03,670 и лишатся голов Чиабер и Мамамзе. 153 00:18:21,160 --> 00:18:22,200 Зови Фарсмана. 154 00:20:25,530 --> 00:20:27,230 Что всё это значит? 155 00:20:28,090 --> 00:20:32,190 Битва без оружия. Государь знает, что католикос неприкосновенен. 156 00:20:33,170 --> 00:20:34,730 За ним Византия. 157 00:20:35,210 --> 00:20:40,100 Не прячется ли за крестом и черноризниками меч Звиада? 158 00:20:41,390 --> 00:20:43,030 И наши мечи спрячем. 159 00:20:43,720 --> 00:20:46,300 супротив добродетели и служителей господа. 160 00:21:12,500 --> 00:21:17,220 700 лет тому назад, грузинский царь Мириан 161 00:21:17,540 --> 00:21:22,770 преклонил колени перед святой Нино и облобызал крест Христа. 162 00:21:23,480 --> 00:21:29,250 С той поры вся грузинская нация признала Христову веру. 163 00:21:29,990 --> 00:21:34,080 С той поры Грузия и Крест Христовый 164 00:21:34,640 --> 00:21:37,370 едины и неделимы. 165 00:21:38,060 --> 00:21:42,210 Христианский Крест воссоединяет людей. 166 00:21:42,570 --> 00:21:48,290 Крест Христа объединяет нашу нацию и сцепляет её словно извёсткой. 167 00:21:48,740 --> 00:21:52,360 Крест Христа роднит всю нашу нацию 168 00:21:52,400 --> 00:21:55,770 со всем христианским миром. 169 00:21:56,330 --> 00:21:59,050 А ты, Мамамзе 170 00:22:00,170 --> 00:22:05,290 и ты, Чиабер, вместе с Колонкелидзе 171 00:22:05,810 --> 00:22:09,660 вооружили княжества и растоптали крест. 172 00:22:11,000 --> 00:22:14,080 Огню предали храмы господни. 173 00:22:15,910 --> 00:22:19,020 Сатана вселилась в ваши души, 174 00:22:19,500 --> 00:22:22,400 сбила с пути, разум помутила. 175 00:22:23,060 --> 00:22:26,210 наставила на путь злодеяния и брата 176 00:22:26,620 --> 00:22:29,880 на брата мечи заставили поднять. 177 00:22:31,170 --> 00:22:34,870 Царь царей Георгий, наимудрейший, 178 00:22:35,980 --> 00:22:39,490 он внимает моим советам. 179 00:22:40,330 --> 00:22:46,340 Не исходит от господа воля поднять мечи наши. 180 00:22:47,400 --> 00:22:51,190 А призывает он крестом добродетельным 181 00:22:51,820 --> 00:22:56,420 открыть истину вашим подданным. 182 00:22:57,610 --> 00:23:00,940 Царь царей Георгий приказал 183 00:23:01,110 --> 00:23:03,290 тебе, великий князь Чиабер, 184 00:23:04,970 --> 00:23:08,660 Всемогущий царь Георгий приказал 185 00:23:09,340 --> 00:23:11,460 тебе: изгони бесов. 186 00:23:12,170 --> 00:23:15,330 Поступи опять-таки по-христиански и 187 00:23:16,280 --> 00:23:21,600 бережно отнесись к агнцам господним. 188 00:24:42,650 --> 00:24:43,660 Ступай. 189 00:24:47,370 --> 00:24:48,450 Припади... 190 00:24:51,090 --> 00:24:52,600 Сейчас так будет лучше. 191 00:24:59,290 --> 00:25:00,290 Иди... 192 00:25:53,330 --> 00:25:55,380 Горе мне! 193 00:26:17,170 --> 00:26:21,620 Покоримся кресту!!! 194 00:26:24,720 --> 00:26:28,330 Крест, скорей крест, припадём к нему! 195 00:26:28,360 --> 00:26:31,660 Падём ниц здесь же! 196 00:26:35,450 --> 00:26:38,320 Крест, крест нас не отпускает! 197 00:26:46,720 --> 00:26:48,880 Назад, назад!!! 198 00:26:54,430 --> 00:26:56,430 Не подходите! 199 00:27:07,240 --> 00:27:10,450 Верни мне моего любимого сына, 200 00:27:10,890 --> 00:27:14,870 как Христос Лазаря! Верни!!! 201 00:27:15,460 --> 00:27:17,440 Верни сына! 202 00:27:17,880 --> 00:27:19,560 Горе мне! 203 00:27:35,380 --> 00:27:37,080 Крест предупреждает! 204 00:29:52,510 --> 00:29:55,020 Мастера из Византии. 205 00:31:23,140 --> 00:31:27,530 Владыка, разве грузины должны встать на колени перед императором Василием? 206 00:31:27,800 --> 00:31:31,610 Императором, который ослепил 15 тысяч болгар и отнял наши земли? 207 00:31:32,440 --> 00:31:35,880 В возведённой руками святотатца Фарсмана церкви 208 00:31:36,690 --> 00:31:38,820 не сможет молиться грузинский народ. 209 00:31:39,490 --> 00:31:44,320 Царь, пора кончать с лакейством Фарсмана. 210 00:31:44,990 --> 00:31:49,290 Его безнравственность оскверняет монастырский покой. 211 00:31:49,550 --> 00:31:52,850 Отстранение Фарсмана должно способствовать привлечению иностранцев? 212 00:31:54,160 --> 00:31:56,360 Наши часовни наш же народ должен воздвигнуть. 213 00:31:57,040 --> 00:32:02,040 Оповестим ведущих мастеров христианского мира. 214 00:32:02,920 --> 00:32:06,260 Византийцы не воздвигнут Светицховели. -Царь! 215 00:32:07,310 --> 00:32:11,690 Взор и мысль христианства - Византия. 216 00:32:11,770 --> 00:32:13,390 Воры эти византийцы. 217 00:32:14,780 --> 00:32:17,330 Веру у евреев украли, язык - у древних греков. 218 00:32:18,040 --> 00:32:20,120 У болгар - Цетиниум, у армян - Арис! 219 00:32:20,890 --> 00:32:23,510 Земли за Басиани - у грузин! Ну а совесть... 220 00:32:24,440 --> 00:32:27,350 Ни у кого не смогли отнять, так как не нуждаются в ней. 221 00:32:40,900 --> 00:32:45,460 Огонь и меч правосудия 222 00:32:47,160 --> 00:32:49,650 богоотступнику Фарсману. 223 00:32:50,970 --> 00:32:56,300 Ни тебе, Армаз, ни Пипкия не верю больше я. 224 00:32:57,500 --> 00:33:00,200 И тогда от тебя исходили несчастья. 225 00:33:01,120 --> 00:33:03,670 Потом будет поздно, эристав эриставов (великий князь). 226 00:33:04,070 --> 00:33:06,600 Заверши строительство и перестройку крепостей. 227 00:33:07,200 --> 00:33:10,750 С предводителями согласовали выставить войско. 228 00:33:11,530 --> 00:33:14,040 Царь же убеждён в нашем повиновении. 229 00:33:14,690 --> 00:33:18,020 Именно сейчас необходимо выступить на Мцхету. 230 00:33:18,730 --> 00:33:20,800 Ты только не перебеги мне дорогу. 231 00:33:21,360 --> 00:33:23,930 Много на себя берешь, Талагва. 232 00:33:24,780 --> 00:33:28,580 И не я и не ты не убережёмся от его гнева. 233 00:33:30,110 --> 00:33:34,700 Если б этот крест мог гневаться, то меня бы убил в первую очередь. 234 00:33:35,950 --> 00:33:37,800 Ведь это я начал мятеж. 235 00:33:38,980 --> 00:33:44,150 Эристав эриставов, в смерти Чиабера повинен царь Георгий. 236 00:33:44,690 --> 00:33:47,550 Мой Чиабер стал жертвой животворящего креста. 237 00:33:47,660 --> 00:33:51,840 Не верь этим сказкам. -Я ясно хочу сказать... 238 00:33:51,990 --> 00:33:57,060 Эристав эриставов, Чиабера убили царь Георгий и Звиад Спасалар. 239 00:34:18,890 --> 00:34:21,540 Не клевещи необоснованно на бога, Шавлег. 240 00:34:22,330 --> 00:34:25,850 Если тебе нужны доказательства, то они у меня в руках. 241 00:34:44,730 --> 00:34:45,880 Какие доказательства? 242 00:34:46,560 --> 00:34:48,600 Допусти меня до животворящего креста 243 00:34:49,700 --> 00:34:53,230 и всё станет понятным тебе. 244 00:35:05,710 --> 00:35:08,280 Не прикасайся, Шавлег, не прикасайся!!! 245 00:35:17,600 --> 00:35:18,740 Понюхай крест, эристав эриставов. 246 00:35:31,860 --> 00:35:33,080 Чувствуешь запах? 247 00:35:35,240 --> 00:35:36,840 Чувствую и что? 248 00:35:37,180 --> 00:35:39,610 Этот крест отравлен, эристав эриставов. 249 00:35:39,840 --> 00:35:45,090 Что говоришь, Шавлег? Католикос знал это и преднамеренно заставил поцеловать крест? 250 00:35:46,390 --> 00:35:48,800 Возможно, католикос и не знал об этом. 251 00:35:49,540 --> 00:35:53,280 В данном случае он был слепым орудием в руках царя и спасалара. 252 00:36:00,750 --> 00:36:02,830 Как можно проверить, что крест отравлен? 253 00:36:03,320 --> 00:36:05,510 Особая мудрость здесь не нужна, эристав эриставов. 254 00:36:07,840 --> 00:36:08,920 Дай мне. 255 00:36:12,890 --> 00:36:14,990 Это преданный пёс Чиабера. 256 00:36:15,240 --> 00:36:17,400 Всё равно эта старая борзая скоро околеет. 257 00:36:17,780 --> 00:36:20,450 Пусть в последний раз проявит преданность своему хозяину. 258 00:36:55,870 --> 00:36:58,520 Клянусь святынями моих предков 259 00:36:58,880 --> 00:37:02,300 своими руками отрежу голову царю Георгию. 260 00:37:26,070 --> 00:37:28,840 Не так уж и верит царь Георгий в Христа и его крест. 261 00:37:29,760 --> 00:37:32,850 Он сам враг Византии, но несколько растерян. 262 00:37:33,420 --> 00:37:37,060 Он коллеблется между каталикосом Мелхисидеком и Фарсман Персом. 263 00:37:38,140 --> 00:37:43,750 Некоторые думают, что Георгий обеспокоен уничтоженными нами иконами и церквами. 264 00:37:45,570 --> 00:37:50,980 Нет, царя волновал брак Чиабера с Шореной. 265 00:37:52,240 --> 00:37:53,590 Что ты сказал? 266 00:37:54,700 --> 00:37:58,600 Царь тайно восхищается твоей дочерью, эристав эриставов. 267 00:37:59,170 --> 00:38:01,440 Впервые он Шорену увидел в позапрошлом году во Мцхете. 268 00:38:02,110 --> 00:38:04,490 Царицу и католикоса оставил в храме, 269 00:38:04,990 --> 00:38:07,200 и словно юноша побежал по её следу. 270 00:38:07,850 --> 00:38:10,550 Не будем проливать кровь, Звиад. -Государь! 271 00:38:12,290 --> 00:38:14,290 Волка надо брать в его же логове. 272 00:38:15,780 --> 00:38:16,850 Каким образом? 273 00:38:38,440 --> 00:38:41,160 Звиад спасалар со своей армией 274 00:38:41,810 --> 00:38:44,640 идёт в Кахети-Эрети. 275 00:38:46,140 --> 00:38:50,260 чтобы сразиться с коподийцами. 276 00:38:51,680 --> 00:38:56,810 Царь Георгий приедет к тебе погостить, 277 00:39:00,520 --> 00:39:01,980 чтобы уладить разногласия. 278 00:39:05,880 --> 00:39:09,460 Царь избегает кровопролития. 279 00:39:13,920 --> 00:39:15,400 Верит в примирение. 280 00:39:56,110 --> 00:39:58,320 Бесстрашен, словно дух бестелесный. 281 00:39:59,160 --> 00:40:03,400 Ни это прозвище, ни рассекающие железо мечи, не помогут тебе. 282 00:40:04,650 --> 00:40:06,810 Ты в логово попал, царь. 283 00:40:07,590 --> 00:40:12,320 Вот-вот падут на землю головы, твоя и твоих приспешников. 284 00:41:04,990 --> 00:41:06,440 Почему медлит Колонкелидзе? 285 00:41:07,510 --> 00:41:10,340 Ждёт подходящего момента, эристав эриставов. 286 00:41:12,760 --> 00:41:16,100 Если царь разведётся с царицей и женится на Шорене 287 00:41:16,840 --> 00:41:18,350 то я стану его правой рукой. 288 00:41:22,930 --> 00:41:28,060 Мамамзе теперь мне не нужен, надо перекрыть ему все двери. 289 00:41:49,870 --> 00:41:53,920 Многие лета царствованию твоему, создатель всего. 290 00:41:55,070 --> 00:41:59,360 Пусть стрела поразит врага твоего в самое сердце. 291 00:42:00,570 --> 00:42:04,620 Мы вечные рабы твоего владычества. 292 00:42:05,240 --> 00:42:07,870 Я, моя супруга, 293 00:42:08,890 --> 00:42:11,850 и наша дочь Шорена. 294 00:42:27,900 --> 00:42:32,890 Царь царей, Шорена хочет лично преподнести Вам благодарственный рог. 295 00:43:42,610 --> 00:43:45,020 Это любимая олениха Шорены Небиера. 296 00:43:46,160 --> 00:43:49,380 Она сирота, потому Шорена поместила её сюда и сама выкормила. 297 00:43:57,220 --> 00:44:01,160 А мать куда делась? -Сбежала в трубную пору. 298 00:44:01,730 --> 00:44:03,700 Мы так и не смогли её приручить. 299 00:44:04,380 --> 00:44:08,660 Она не прикасалась к пище, а под конец и пить перестала. 300 00:44:09,470 --> 00:44:13,480 Отец приказал охотникам взять ее на привязи в лес и дать ей испить из соленого родника. 301 00:44:15,470 --> 00:44:19,540 Увидев горы, она издала душераздирающий крик. 302 00:44:20,530 --> 00:44:23,660 Протрубила горам и бросилась с утёса. 303 00:44:28,580 --> 00:44:29,710 А охотники? 304 00:44:32,290 --> 00:44:37,630 Один успел отпустить веревку, другой же, дидоец, не отпустил 305 00:44:38,490 --> 00:44:42,450 свалился за ней в пропасть. - Вот как тяжело терять свободу. 306 00:45:09,720 --> 00:45:12,030 Кветарскому эриставству полную неприкосновенность. 307 00:45:20,310 --> 00:45:25,910 Долгие лета... 308 00:45:27,400 --> 00:45:35,060 Мира и долгой жизни... 309 00:45:50,310 --> 00:45:51,700 Заприте внешние ворота. 310 00:46:40,480 --> 00:46:44,130 Именем царя царей Абхазии и Картли Георгия приказываю: 311 00:46:44,630 --> 00:46:46,180 Сдай мне ключи от крепости. 312 00:47:15,500 --> 00:47:17,100 Откройте внешние ворота! 313 00:47:27,010 --> 00:47:31,890 Государь, милостивый государь! Прости меня отец. 314 00:47:32,170 --> 00:47:36,280 Государь, не губи семью, в последний раз поверь Талагве. 315 00:47:36,540 --> 00:47:40,690 Я вместе с моим несчастным супругом и дочерью будем вечными твоими слугами. 316 00:47:47,560 --> 00:47:52,380 Никому нельзя простить посягательства на единство грузинского государства. 317 00:47:56,590 --> 00:47:58,770 Раздавим змею! 318 00:48:37,760 --> 00:48:41,250 Если ты останешься жить, 319 00:48:42,290 --> 00:48:44,800 горько пожалеешь об этом, Колонкелидзе. 320 00:50:28,940 --> 00:50:32,370 Кто этот юноша? -Зодчий Колонкелидзе, государь. 321 00:50:38,100 --> 00:50:39,240 Зодчий? 322 00:51:58,360 --> 00:52:01,730 Позовите его. -Зодчего - к царю! 323 00:52:39,350 --> 00:52:41,260 Церковь сможешь воздвигнуть, юноша? 324 00:52:46,360 --> 00:52:48,980 Два года назад выстроил церковь в Цхракари, государь. 325 00:52:49,830 --> 00:52:53,530 Ещё? -Итвалисскую церковь завершил в этом году. 326 00:52:57,710 --> 00:52:58,740 Рискнешь 327 00:53:01,580 --> 00:53:02,610 в Мцхете, 328 00:53:05,230 --> 00:53:07,150 в месте слияния Арагвы и Куры, 329 00:53:09,630 --> 00:53:11,630 воздвигнуть большой храм Светицховели? 330 00:53:14,760 --> 00:53:17,550 С венценосным обликом. 331 00:53:20,270 --> 00:53:23,290 Для единой и нерушимой, 332 00:53:25,730 --> 00:53:27,490 неразделимой Грузии. 333 00:55:43,600 --> 00:55:48,350 Твоё творение должно затмить все храмы, 334 00:55:49,360 --> 00:55:52,900 воздвигнутые Фарсманом в Самцхе. 335 00:56:48,990 --> 00:56:50,950 Совет католикоса всея Грузии 336 00:56:51,700 --> 00:56:56,490 обвинил тебя в растлении несовершенолетней дочери высокородного Фанаскертели. 337 00:56:56,960 --> 00:56:59,970 Слушай приговор царского суда, Фарсман. 338 00:57:00,440 --> 00:57:04,730 грехи людей просвещенных тяжелее грехов людей незнающих и неведающих. 339 00:57:06,810 --> 00:57:10,230 Отныне ты больше не являешься предводителем зодчих. 340 00:57:11,290 --> 00:57:16,290 Это почётное звание присвоено строителю Светицховели Константину Арсакидзе. 341 00:57:19,630 --> 00:57:22,550 Странна и бессмысленна эта жизнь. 342 00:57:23,420 --> 00:57:26,880 Со сколькими отважными рыцарями бесстрашно вступал я в схватку. 343 00:57:27,860 --> 00:57:31,360 А сейчас этот высохший старик 344 00:57:32,300 --> 00:57:34,440 католикос Мелхиседек 345 00:57:35,300 --> 00:57:39,240 должен сократить мою жизнь. 346 00:57:49,550 --> 00:57:51,860 Скоро резец вызволит тебя из хаоса 347 00:57:52,270 --> 00:57:54,240 и скажет своему созданию: — Да будет свет! 348 00:57:56,090 --> 00:57:58,960 И вознесется ввысь воспетый в камне дух мой. 349 00:58:00,130 --> 00:58:02,200 И навсегда застынет он в небе. 350 00:58:03,780 --> 00:58:08,210 Искусство и есть бессмертие, а Мастер не подвержен смерти. 351 00:58:09,360 --> 00:58:12,270 Тысячелетия сметут все вокруг, 352 00:58:12,700 --> 00:58:14,850 а Светицховели будет стоять, как 353 00:58:16,050 --> 00:58:19,670 противоборствующий смерти и богу Иаков. 354 00:58:27,630 --> 00:58:32,510 Мастер, мы не видим тебя на жертвоприношениях и молебнах. 355 00:58:45,080 --> 00:58:47,620 Еретики и святотатцы 356 00:58:48,550 --> 00:58:52,170 ложно толкуют протиборство 357 00:58:53,180 --> 00:58:56,440 Якова с богом. 358 00:58:58,550 --> 00:59:01,910 Возгордившись славой земной и почетом, 359 00:59:02,300 --> 00:59:06,560 смертные тягаются с творцом нашим, 360 00:59:08,000 --> 00:59:11,650 считая себя равными богу. 361 00:59:12,690 --> 00:59:19,680 Это заблуждение вводит в грех возгордившихся. 362 00:59:20,900 --> 00:59:25,990 Господь услышит покаяние и воздаст каждому. 363 00:59:28,200 --> 00:59:31,100 Уж не разгадал ли старец силой своего провидения недавние мои мысли? 364 00:59:33,460 --> 00:59:37,360 Господь единный и на небесах и в преисподней. 365 00:59:37,810 --> 00:59:40,820 Смиряйтесь, рабы божьи, и восхваляйте. 366 00:59:41,250 --> 00:59:44,160 Не стремись, человек, противоборствовать ему. 367 01:00:14,510 --> 01:00:19,180 Что остаётся мастеру как не воплотить в бессмертное творение свои мечты? 368 01:00:21,170 --> 01:00:27,790 Что остаётся творцу всегда и всюду мысленно кружещагося возле своего детища. 369 01:00:40,390 --> 01:00:44,480 Добрый вечер, мастер. -И тебе добрый. 370 01:00:49,410 --> 01:00:52,710 Высота какая? -В два раза больше ширины. 371 01:00:53,930 --> 01:00:58,180 За большое взялся. -Вместимость объёма трёх церквей. 372 01:00:59,700 --> 01:01:02,900 Олтисской, которую внезапно сожгли грузинские войска, 373 01:01:03,620 --> 01:01:05,840 и тобой, Фарсман, двух построенных в Самцхе. 374 01:01:10,680 --> 01:01:13,650 Рабочая сила? -Три тысячи рабов. 375 01:01:18,260 --> 01:01:19,270 Строительный материал? 376 01:01:20,960 --> 01:01:25,680 Облицовка храма будет из алгетского камня и голубого сланца. 377 01:01:26,790 --> 01:01:29,610 Крыша? -Из сланца. 378 01:01:31,570 --> 01:01:35,870 Я не рискнул бы воздвигнуть храм у слияния Арагвы и Куры, 379 01:01:37,240 --> 01:01:40,660 в пустынной низине. 380 01:01:44,450 --> 01:01:48,750 Скажи, за тем домом ведь башня Рати? 381 01:01:49,230 --> 01:01:51,760 Да, батоно, сейчас я там живу. 382 01:01:55,990 --> 01:01:58,850 Мне нравится этот орнамент в виде лозы. 383 01:02:00,430 --> 01:02:04,710 Кто мастер, откуда? -Это я сам работаю в свободное время. 384 01:02:08,160 --> 01:02:11,300 Сам должен поднять по лесам и сам вставить в стену. 385 01:02:12,940 --> 01:02:14,250 Для души, конечно. 386 01:02:18,560 --> 01:02:20,390 Почему ты спросил о башне, мастер? 387 01:02:20,570 --> 01:02:24,110 Там держал Рати царь Георгий. 388 01:02:25,790 --> 01:02:28,400 Умный человек был управитель Рати. 389 01:02:28,560 --> 01:02:33,930 Он прекрасно понимал, что тот, кто преданно будет служить царю, 390 01:02:34,110 --> 01:02:37,490 должен иметь за домом темницу, так как 391 01:02:37,620 --> 01:02:40,800 порыву ветра подобна царская милость. 392 01:02:41,430 --> 01:02:44,410 То в одну сторону подует, то в другую. 393 01:02:45,810 --> 01:02:48,640 Ты мудрым должен быть, юноша, 394 01:02:49,250 --> 01:02:51,920 и не должен буйно проявлять свой нрав. 395 01:02:53,280 --> 01:02:57,360 Героем должен быть, но притворяться трусом. 396 01:02:58,900 --> 01:03:04,570 Должен быть мастером, но притворяться косоруким, так как 397 01:03:05,440 --> 01:03:08,500 ни у кого на этом свете нет столько врагов 398 01:03:10,080 --> 01:03:12,640 как у мудреца, 399 01:03:13,230 --> 01:03:16,260 героя и мастера. 400 01:03:18,020 --> 01:03:21,120 Спокойной ночи, мастер. 401 01:04:15,790 --> 01:04:19,790 Отец, о горе мне, отец!!! 402 01:04:20,550 --> 01:04:22,430 Отец, родной! 403 01:04:26,910 --> 01:04:29,420 Отец, отец 404 01:04:37,430 --> 01:04:40,880 Отец, мой отец! 405 01:04:44,310 --> 01:04:48,460 Сюда, сюда... 406 01:04:49,180 --> 01:04:52,400 Умер мой отец, умер! 407 01:04:54,120 --> 01:04:58,370 Люди, отец мой умер! 408 01:05:01,810 --> 01:05:05,230 Обессиленный от голода не удержался стропилах. 409 01:05:08,830 --> 01:05:11,210 Да и чем нас кормят, мастер. 410 01:05:12,430 --> 01:05:14,650 Нет в нас рабочей силы. 411 01:05:18,730 --> 01:05:21,770 Вчера убежали 13 рабов, сегодня ещё больше уйдёт. 412 01:05:28,320 --> 01:05:33,340 Куда уйдут? -Голод и тиф выкосили здесь всё. 413 01:05:34,450 --> 01:05:36,840 Не хочу, мастер, разделить его судьбу. 414 01:05:52,690 --> 01:05:58,210 Знай, юноша: -Сытые рабы ничего хорошего создать не могут. 415 01:05:59,130 --> 01:06:05,200 Эти креопсти, церкви и дворцы воздвигнуты голодным людом. 416 01:06:06,410 --> 01:06:11,480 Если насытить скаковую лошадь, другой тебя обойдёт. 417 01:06:12,340 --> 01:06:13,890 Если народ насытился, 418 01:06:15,470 --> 01:06:18,960 то не придёт ни молиться, ни работать. 419 01:06:19,040 --> 01:06:22,690 И тогда не будет у нас ни крепостей, ни дворцов. 420 01:06:23,660 --> 01:06:24,970 Усвой это, юноша. 421 01:06:25,580 --> 01:06:29,620 Любой предводитель нации должен три задачи заставить усвоить народ. 422 01:06:30,740 --> 01:06:35,010 Голод, молитву и труд. 423 01:07:10,080 --> 01:07:14,770 Мариам превозмогла длительное путешествие в Абхазию. 424 01:07:15,540 --> 01:07:19,260 Что творит эта монашка, под ногами путается у всей Грузии. 425 01:07:19,670 --> 01:07:22,060 Сегодня она царица Грузии. 426 01:07:23,570 --> 01:07:26,490 И большая поклонница грузинской Церкви. 427 01:07:26,620 --> 01:07:30,520 Она собирается застроить всю Грузию церквами и монастырями. 428 01:07:30,800 --> 01:07:35,420 А то что царь ускользает от неё, на это нет времени подумать. 429 01:07:36,910 --> 01:07:41,740 А что так? -Хочет сделать царицей дочь Колонкелидзе, Шорену. 430 01:07:41,970 --> 01:07:45,030 Ни на минуту не расстаётся с ней. 431 01:08:12,950 --> 01:08:14,380 Где государь? 432 01:08:15,220 --> 01:08:16,460 Где царь? 433 01:08:44,700 --> 01:08:46,980 Судьба Фарсмана в его мече. 434 01:08:47,560 --> 01:08:50,180 Если переломится в руках царя - конец Фарсману. 435 01:09:13,480 --> 01:09:15,080 Меч Фарсмана, царь. 436 01:09:16,440 --> 01:09:20,100 Да сгинет так враг наш. -Меч Фарсмана, царь. 437 01:09:20,350 --> 01:09:23,900 Чтобы так враг наш сгинул! -Да сгинет враг! 438 01:09:32,880 --> 01:09:34,010 Хвала твоему искуссту, мастер. 439 01:09:44,830 --> 01:09:47,160 Отряд метателей! 440 01:10:24,280 --> 01:10:26,530 Хвала всевышнему, царица. 441 01:10:27,750 --> 01:10:32,970 Со временем грузинская Церковь возведёт тебя в лик святых. 442 01:10:33,870 --> 01:10:38,770 Но в данный момент удаление тебя в монастырь 443 01:10:39,660 --> 01:10:43,560 погубно отразится на нашем государстве. 444 01:10:48,360 --> 01:10:53,300 Безверие давит на христианский мир 445 01:10:53,590 --> 01:10:57,970 и если мы лишимся тебя и твоей деятельности, 446 01:10:58,380 --> 01:11:02,800 то нам трудно будет сохранить твёрдость веры. 447 01:11:04,070 --> 01:11:08,890 Святотатственные разговоры Фарсмана подорвали веру людей. 448 01:11:09,890 --> 01:11:12,760 Из-за отсутствия его преемника в деле 449 01:11:13,090 --> 01:11:16,620 строительства церквей мы терпели его безнравственность. 450 01:11:17,130 --> 01:11:19,410 Но сейчас такой зодчий найден. 451 01:11:20,630 --> 01:11:24,330 Без Родины, без веры. 452 01:11:25,430 --> 01:11:27,000 безнравственный Фарсман. 453 01:11:28,480 --> 01:11:31,800 должен быть изгнан из Мцхеты, дабы 454 01:11:32,920 --> 01:11:36,480 утвердить в вере 455 01:11:37,280 --> 01:11:39,390 нашу паству. 456 01:11:39,820 --> 01:11:44,510 Ослеплённые византийской верой Мелхиседек и царица Мариам 457 01:11:44,840 --> 01:11:47,000 не видят в императоре врага Грузии. 458 01:11:47,380 --> 01:11:50,090 А видят в нем спасителя христианского мира. 459 01:11:51,530 --> 01:11:55,390 Готовы всю Грузию превратить в церковь, но не хотят понять, 460 01:11:55,790 --> 01:11:58,430 что наше благоденствие защищают разящий меч, 461 01:11:58,490 --> 01:12:00,860 твёрдая рука и неприступные крепости. 462 01:12:02,340 --> 01:12:03,880 Царица Грузии. 463 01:12:07,130 --> 01:12:08,690 Царица Грузии! 464 01:12:13,750 --> 01:12:15,260 Царица Грузии! 465 01:12:31,830 --> 01:12:33,430 Так и скажешь католикосу. 466 01:12:34,760 --> 01:12:36,570 Угроза нам исходит от Византии. 467 01:12:37,840 --> 01:12:39,790 И в крестах и в мечах нуждаемся. 468 01:12:41,460 --> 01:12:44,160 Благо и строитель церквей нашёлся. 469 01:12:45,110 --> 01:12:47,710 Однако секрет ковки харалужных мечей 470 01:12:48,530 --> 01:12:50,260 известен только лишь Фарсману. 471 01:12:50,960 --> 01:12:53,690 Считаю это убедительным для себя. 472 01:12:54,580 --> 01:12:57,580 Пусть пркажет царь верховному судье. 473 01:12:58,090 --> 01:13:01,680 Дело Фарсмана временно приостановить. 474 01:13:04,280 --> 01:13:07,900 Всё это хорошо, батоно Звиад, однако 475 01:13:08,070 --> 01:13:11,870 одна важнейшая проблема должна быть решена. 476 01:13:12,860 --> 01:13:14,060 Неверие 477 01:13:15,520 --> 01:13:18,530 угнетает христианство. 478 01:13:19,970 --> 01:13:25,930 Если мы не сохраним твердость веры и чистоту нравов, 479 01:13:26,790 --> 01:13:30,590 то нам не помогут те крепости, 480 01:13:31,440 --> 01:13:34,660 которые по воле царя 481 01:13:35,390 --> 01:13:37,890 строишь ты, батоно Звиад. 482 01:13:38,990 --> 01:13:44,730 И не помогут те харалужные мечи, 483 01:13:45,620 --> 01:13:49,270 которые по приказу царя Георгия делает Фарсман.. 484 01:13:50,380 --> 01:13:55,450 Царь Георгий сластолюбец. 485 01:13:57,280 --> 01:14:00,230 Колонкелидзе ослепил, 486 01:14:01,180 --> 01:14:03,790 а его единственную дочь 487 01:14:04,920 --> 01:14:07,940 поселил во дворце Хурси 488 01:14:08,600 --> 01:14:10,820 и сделал своей наложницей. 489 01:14:12,680 --> 01:14:18,730 Поэтому, батоно Звиад, я требую от царя, 490 01:14:20,970 --> 01:14:25,240 чтобы дочь Колонкелидзе, Шорену, 491 01:14:26,460 --> 01:14:33,390 постригли в Бедийскую женскую обитель. 492 01:14:34,080 --> 01:14:36,730 Постричь дочь Колонкелидзе Шорену 493 01:14:37,740 --> 01:14:40,920 в Бедийский женский монастырь. 494 01:15:10,237 --> 01:15:13,237 Конец первой серии 495 01:15:15,511 --> 01:15:18,511 Вторая серия 496 01:15:24,140 --> 01:15:25,210 Ута! 497 01:15:46,840 --> 01:15:48,120 Где ты пропадал, Ута? 498 01:15:48,530 --> 01:15:51,960 Мне кажется, что во сне тебя вижу. 499 01:15:52,110 --> 01:15:55,330 Что с тобой, Ута? -Почему спрашиваешь, Шорена? 500 01:15:55,930 --> 01:15:58,320 Похудел ты очень, пожелтел. 501 01:15:59,080 --> 01:16:02,040 Искусство требует полной отдачи сил. 502 01:16:04,760 --> 01:16:07,850 Если всю душу не вложишь в это чудище, 503 01:16:09,450 --> 01:16:10,930 то ничего путного не создашь. 504 01:16:12,670 --> 01:16:14,260 А я, Ута, одна осталась. 505 01:16:16,090 --> 01:16:19,160 Как одинокое дерево, опалённое ветром. 506 01:16:22,010 --> 01:16:24,000 Соскучилась по нашему Кветари. 507 01:16:26,060 --> 01:16:28,240 Лищь раз взглянуть на чёрного от горя отца 508 01:16:29,880 --> 01:16:34,080 Увидеть с навеса нашей крепости неприступные горы Пхови. 509 01:16:38,850 --> 01:16:43,540 Один путь остался у меня, ведущий в монастырь. 510 01:16:45,670 --> 01:16:48,650 Дорога в монастырь удел слабых людей. 511 01:16:51,150 --> 01:16:53,700 Ты ведь не трусиха, как другие женщины. 512 01:16:54,630 --> 01:16:56,260 Есть ещё одна дорога. 513 01:16:58,190 --> 01:17:00,160 Но об этом мы поговорим в другой раз. 514 01:17:02,790 --> 01:17:06,030 До свиданья. Я приглашена во дворец к царице. 515 01:17:13,130 --> 01:17:18,070 Пока не берите, сынки. Этот камень дел рук Арсакидзе. 516 01:17:19,420 --> 01:17:21,920 Он сам хочет его поднять, подождём. 517 01:17:23,330 --> 01:17:26,590 Тяжёлая участь выпала на твою долю, отлучили от родного дома, 518 01:17:27,340 --> 01:17:30,850 однако ни царь, ни я 519 01:17:31,300 --> 01:17:34,230 не желаем тебе ничего дурного. 520 01:17:35,610 --> 01:17:39,280 На тебе нет вины и забота о тебе 521 01:17:40,070 --> 01:17:42,940 диктуется волею божьей. 522 01:17:44,310 --> 01:17:46,980 Так продолжай же нести своё бремя. 523 01:17:47,920 --> 01:17:53,220 Думай о своей участи, думай о своём счастье, счастливом будущем. 524 01:17:54,540 --> 01:17:58,690 Думай о своих близких и думай для них. 525 01:17:59,690 --> 01:18:03,100 моя многострадальная сестра и подруга. 526 01:18:04,210 --> 01:18:07,420 И если ты отнесёшься с пониманием к моей просьбе, 527 01:18:08,320 --> 01:18:12,350 тогда царь царей выразит своё соласия твоей матери, 528 01:18:12,830 --> 01:18:16,620 дабы выдать тебя замуж за владетеля Квелисцихе, 529 01:18:17,510 --> 01:18:22,520 двоюродного брата царя Георгия Гиршела. 530 01:18:29,400 --> 01:18:34,630 Его святейшество каталикос! На колени, на колени! 531 01:18:50,730 --> 01:18:52,650 Жду ответа, сестра. 532 01:19:25,410 --> 01:19:27,340 Добрый молодец. 533 01:19:27,590 --> 01:19:30,880 Он приехал во Мцхету просить руки дочери Колонкелидзе, Шорены. 534 01:19:31,090 --> 01:19:33,500 Просить руки Шорены? А царь Георгий? 535 01:19:33,600 --> 01:19:35,920 Именно царь поспособствовал их союзу. 536 01:19:40,050 --> 01:19:43,840 Дочь Колонкелидзе наложница царя Георгия. -Что тут может сделать Гиршел. 537 01:19:43,870 --> 01:19:47,310 Царица уверен, что после обручения Шорены с Гиршелом 538 01:19:47,600 --> 01:19:49,920 царь тотчас отступится от Шорены. 539 01:20:27,140 --> 01:20:32,110 Слава царю и царице... 540 01:20:32,270 --> 01:20:36,300 Георгий, когда представишь мне Шорену? 541 01:20:38,100 --> 01:20:40,340 Ждём приезда её матери Гурандухт. 542 01:20:43,540 --> 01:20:45,260 Отпей, Гиршел, а то ни к чему не прикасаешься сегодня. 543 01:20:46,320 --> 01:20:47,980 Выпить можно, однако... 544 01:20:49,650 --> 01:20:51,730 Хочешь вспомним старые времена и посостязаемся в выпивке? 545 01:20:55,190 --> 01:20:57,890 Усли кутить по-настоящему, то надо переодеться. 546 01:20:59,930 --> 01:21:01,560 Что одеть лучшего этого? 547 01:21:02,210 --> 01:21:04,390 Мы оба должны переодеться в одежду простолюдинов. 548 01:21:11,850 --> 01:21:14,780 Помнишь, Георгий, как мы удрали в одно воскресенье? 549 01:21:15,880 --> 01:21:17,490 Какие-то пьяницы напоили нас вином. 550 01:21:25,700 --> 01:21:29,480 А потом один горбун отвёл нас в подвал к распутницам. 551 01:21:30,810 --> 01:21:32,600 Нас оттуда выгнали старики 552 01:21:33,600 --> 01:21:36,030 и цыкнули на нас, мы смутились, пришлось уйти. 553 01:21:45,530 --> 01:21:46,690 Здесь живёт Шорена. 554 01:21:47,980 --> 01:21:51,070 Подожди, Георгий, мы ведь на простых людей похожи. 555 01:21:51,810 --> 01:21:56,330 Давай заглянем во двор дворца, издали понаблюдаем за пховскими девушками. 556 01:21:57,940 --> 01:21:59,950 Хоть одним глазком увидеть Шорену. 557 01:22:29,840 --> 01:22:30,890 Сюда, сюда... 558 01:22:53,520 --> 01:22:56,600 Добрый день. -Дай бог тебе много добрых дней. 559 01:22:57,000 --> 01:22:58,320 Шорена дома? 560 01:22:58,540 --> 01:23:03,360 Шорену вместе с её приближёнными повез мнах Афанасий для молитвы в Зедазени. 561 01:23:03,980 --> 01:23:07,770 Вардисахар осталась дома, если жел... -Не беспокойте её. 562 01:23:08,540 --> 01:23:10,280 Из какой вы деревни? 563 01:23:10,980 --> 01:23:14,110 Или объясните - зачем вам понадобилась наша хозяйка? 564 01:23:14,770 --> 01:23:17,200 Мы кларджетские странники, старые знакомые Колонкелидзе. 565 01:23:17,490 --> 01:23:19,620 Тогда подождите, они должны скоро вернуться. 566 01:23:19,890 --> 01:23:21,590 Мы скоро зайдём. -Хорошо. 567 01:23:29,990 --> 01:23:33,390 Эстате! -Глахуна! 568 01:23:33,950 --> 01:23:36,100 Дорогой ты мой! 569 01:23:37,070 --> 01:23:38,510 Узнаёшь моего гостя? 570 01:23:40,630 --> 01:23:44,120 Ладно, угости-ка сперва вином, а потом познакомишься с этим молодцом. 571 01:23:45,190 --> 01:23:48,390 Это Джавахетский пастух - Ундилаисдзе. 572 01:23:55,050 --> 01:23:57,790 Сколько у тебя детей, молодуха? -У меня? Двое. 573 01:23:58,630 --> 01:23:59,920 Близнецы? -Близнецы. 574 01:24:02,060 --> 01:24:03,340 Дай бог им вырасти большими. 575 01:24:05,040 --> 01:24:10,010 Успех не должен вскружить человеку голову. 576 01:24:11,440 --> 01:24:16,090 Не должен отождествлять себя с создателем. 577 01:24:17,350 --> 01:24:21,130 Этим он может потерять господа. 578 01:24:21,990 --> 01:24:26,440 И собственную голову. Бог един. 579 01:24:27,870 --> 01:24:34,080 И он выразитель нашей мысли, жизни... 580 01:24:35,480 --> 01:24:38,680 Добрые мысли от бога исходят, 581 01:24:40,140 --> 01:24:45,530 а человек воплощает их своею рукой. 582 01:24:46,300 --> 01:24:51,100 Охватить страну сверху взглядом, смысл в этом. 583 01:24:53,090 --> 01:24:56,670 Подчинись всевышнему и доверься ему. 584 01:24:58,710 --> 01:25:02,930 Он поводырь на твоей дороге. 585 01:25:09,410 --> 01:25:12,500 И ночью не должна прекращаться работа. 586 01:25:13,430 --> 01:25:18,360 Строительство Светицховели должно завершиться в означенное время. 587 01:25:50,760 --> 01:25:54,070 Кто вы? Откуда вы взялись? 588 01:25:54,300 --> 01:25:55,980 Нет, всё же кто вы? 589 01:25:57,610 --> 01:26:00,300 Из Кларджети, странники из Кларджети. 590 01:26:00,490 --> 01:26:02,660 Глахуна Авшанидзе и Икункелидзе. 591 01:26:04,970 --> 01:26:10,030 У одного сегодня обедал, так он, скупердяй, оставил меня голодным. 592 01:26:12,430 --> 01:26:15,660 По обычаю выпьем за здоровье царя Георгия. 593 01:26:18,130 --> 01:26:19,160 Дай бог ему здоровья. 594 01:26:20,320 --> 01:26:21,460 Вставай, кацо! 595 01:26:27,360 --> 01:26:29,900 Как вы думаете, что ест сейчас этот бедняга, царь Георгий? 596 01:26:30,590 --> 01:26:33,950 Наверное, как и мы, смакует курдюк трехгодичной выдержки. 597 01:26:52,560 --> 01:26:55,140 Довольствуемся этим на сегодня и заглянем во дворец Шорены. 598 01:27:06,330 --> 01:27:08,600 Эту чашу выпьем за того осетра, 599 01:27:09,770 --> 01:27:11,680 который сегодня ночью, плывя вверх по Арагве, 600 01:27:12,770 --> 01:27:14,380 ищет в пучине свою подружку 601 01:27:15,250 --> 01:27:17,110 и мужественно рассекает волны, 602 01:27:17,800 --> 01:27:21,180 чтобы догнать ее в Гудамакари и достичь цели. 603 01:27:22,220 --> 01:27:24,310 Этой чашей выпью за ту олениху, 604 01:27:24,720 --> 01:27:27,530 которую царь Георгий держит в загоне 605 01:27:28,560 --> 01:27:33,530 и которая в трубное время ревёт и зовет желанного друга. 606 01:27:36,220 --> 01:27:39,840 Если ты не хочешь, я сам пойду и увижу Шорену. 607 01:27:42,550 --> 01:27:43,740 Потерпи немного... 608 01:27:53,930 --> 01:27:56,740 Выпьем за того самца-оленя, 609 01:27:57,920 --> 01:28:00,420 который в лесу преследует сейчас свою самку. 610 01:28:02,550 --> 01:28:04,710 И если другой олень помешает ему, 611 01:28:07,010 --> 01:28:08,690 он рогами распорет своего соперника. 612 01:28:21,110 --> 01:28:24,010 Глахуна! -Глахуна! 613 01:28:34,530 --> 01:28:36,130 Правду говорят во Мцхете. 614 01:28:37,680 --> 01:28:40,460 Царь Георгий влюблён в дочь Колонкелидзе. 615 01:28:54,850 --> 01:28:57,880 Вам кого? -Кто сейчас живёт во дворце? 616 01:28:58,580 --> 01:29:01,500 Мы пховские пенницы. -А ты кто такая, девушка? 617 01:29:02,300 --> 01:29:06,080 Я служанка дочери эристава. -А где твоя хозяйка, Шорена? 618 01:29:06,780 --> 01:29:09,380 Шорену и ее прислужниц наш духовник повез в Зедазени. 619 01:29:21,730 --> 01:29:23,980 Как тебя зовут, девушка? -Вардисахар. 620 01:29:24,810 --> 01:29:28,930 А ты сам кто? -Я скороход царя Георгия Глахуна Авшанидзе. 621 01:29:34,820 --> 01:29:36,000 Заходи. 622 01:29:41,880 --> 01:29:43,190 Прошу тебя. 623 01:29:58,730 --> 01:30:02,640 Что это? -Это список приданого дочери эристава. 624 01:30:03,460 --> 01:30:07,390 Шорена нежна сердцем и прекрасна лицом. Она одинаково добра ко всем, 625 01:30:08,300 --> 01:30:09,660 Жениха её убили. 626 01:30:10,970 --> 01:30:13,240 Сам царь собирался жениться на Шорене, 627 01:30:13,670 --> 01:30:15,830 но Мелхиседек и царица мешают этому. 628 01:30:16,200 --> 01:30:17,810 Но бог все же милостив к Шорене. 629 01:30:18,700 --> 01:30:20,720 А все же, какое у тебя дело к Шорене? 630 01:30:21,570 --> 01:30:25,250 Мне приказано ей лично доложить об этом. -Тогда подожди немного. 631 01:30:26,210 --> 01:30:28,070 Они должны скоро вернуться. 632 01:30:28,930 --> 01:30:30,720 Целую неделю я не выходила из дому. 633 01:30:31,550 --> 01:30:34,950 Пересчитываю и убираю приданое Шорены. Завтра ждем приезда Гурандухт. 634 01:30:35,750 --> 01:30:38,330 Пусть хоть на миг я буду невестой эристава. 635 01:30:44,090 --> 01:30:45,700 Как-то и мне улыбнулась счастье, 636 01:30:45,980 --> 01:30:48,080 Осетинский царь метил меня в невестки, однако 637 01:30:48,200 --> 01:30:50,600 небо грозой обрушилось на мою голову. 638 01:30:51,350 --> 01:30:53,320 За кого выходит замуж дочь эристава? 639 01:30:53,630 --> 01:30:56,390 Весь город говорит об этом, а ты не знаешь? 640 01:30:56,540 --> 01:31:00,650 И всё же? -По приказу царя за Гиршела, владетеля Квелисцихе. 641 01:31:03,120 --> 01:31:05,230 Наверное, дочь эристава счастлива. 642 01:31:07,010 --> 01:31:09,550 Моя госпожа другого любила, но такова наша доля. 643 01:31:10,040 --> 01:31:13,080 Мы - пленницы царя Георгия, и нам, несчастным, не дано право выбора. 644 01:31:13,920 --> 01:31:17,070 Значит, вы исполняете все, что прикажет царь? 645 01:31:20,290 --> 01:31:24,620 Жаль, что я не царь Георгий. -А если был бы, то что? 646 01:31:26,450 --> 01:31:29,610 Был бы я царем - взял бы тебя в наложницы. 647 01:31:30,010 --> 01:31:31,280 Укороти руки, несчастный! 648 01:31:32,920 --> 01:31:37,190 Если ты царский посланец, то и веди себя соответствущим образом. 649 01:31:37,370 --> 01:31:39,470 Дурень! -Я и есть царь Георгий! 650 01:31:41,660 --> 01:31:43,530 Царь Георгий сжимает меня в объятиях. 651 01:31:58,630 --> 01:32:04,080 Битва Господа с Яковом. 652 01:32:06,690 --> 01:32:09,840 Человек борется с богом. 653 01:32:12,260 --> 01:32:14,300 Видно, что у тебя есть талант к рисованию. 654 01:32:15,630 --> 01:32:18,670 Бог лицом похож на католикоса Мелхиседека, 655 01:32:20,220 --> 01:32:23,720 а Яков - на тебя. 656 01:32:24,780 --> 01:32:27,510 Всю свою жизнь я провёл в поисках бога. 657 01:32:29,130 --> 01:32:31,080 И только сегодня я понял, мастер, что 658 01:32:31,420 --> 01:32:34,590 почётный долг человека не поиски нищего бога, 659 01:32:35,680 --> 01:32:38,360 а в том, чтобы самому стать творцом, 660 01:32:39,430 --> 01:32:40,470 соперником господа. 661 01:32:44,480 --> 01:32:49,050 Люди, мастер идёт! 662 01:32:52,740 --> 01:32:56,790 Да здравствует твоя десница, мастер! 663 01:32:57,680 --> 01:33:02,430 Великий мастер, приветствуем тебя! 664 01:33:02,490 --> 01:33:06,160 Слава великому мастеру, слава его деснице!!! 665 01:33:06,230 --> 01:33:08,100 Мастер, каталикос идёт. 666 01:33:08,140 --> 01:33:10,950 Слава великому мастеру! 667 01:33:15,440 --> 01:33:16,480 Накройте. 668 01:33:22,700 --> 01:33:25,140 На колени, на колени! 669 01:33:29,080 --> 01:33:32,070 Каталикос идёт, на колени! 670 01:33:47,900 --> 01:33:51,010 Кто выдрессировал тебе этих тигров, ингилоец? 671 01:33:51,500 --> 01:33:54,950 Мы завязываем им глаза и приставляем к зверям бабу, батоно. 672 01:33:55,560 --> 01:33:59,060 Она всю ночь тараторит им в ухо - рассказывает сказки. 673 01:34:00,320 --> 01:34:03,400 Зверь приучается к человеческому голосу. 674 01:34:03,610 --> 01:34:06,390 Это единственный зверь, государь, 675 01:34:07,340 --> 01:34:10,370 который может долго выдержать женскую болтовню. 676 01:34:11,590 --> 01:34:13,950 У тигра, как и у женщины, - злое сердце, 677 01:34:14,510 --> 01:34:16,600 роскошное тело и прекрасное лицо. 678 01:34:17,160 --> 01:34:20,560 он такой же мягкий и теплый, как женщина. 679 01:34:21,740 --> 01:34:25,160 Хочу поохотиться с этими львами. -Ты шутишь, Георгий? 680 01:34:25,760 --> 01:34:30,690 Нет, я не шучу. -Государь, из питомника уже выведены твои сокола. 681 01:34:31,530 --> 01:34:35,310 Пусть обратно поместят. -Государь, охотиться со львами опасно. 682 01:34:35,350 --> 01:34:37,490 Царь желает охотиться сегодня со львами! 683 01:34:44,760 --> 01:34:46,690 Царица Грузии! 684 01:34:54,930 --> 01:34:56,440 Рыцарь, Гиршел, 685 01:34:57,650 --> 01:35:01,220 дочь эраистава эриставов, Шорена, 686 01:35:01,810 --> 01:35:05,090 с согласия царя вверяет тебе свою руку. 687 01:35:31,830 --> 01:35:33,020 Иди, знакомься. 688 01:35:58,570 --> 01:36:01,200 Как поступит Гиршел, обойдёт? 689 01:36:02,000 --> 01:36:03,940 Рыцарь не позволит себе подобного. 690 01:38:21,400 --> 01:38:25,580 Одно хочу спросить тебя, Шорена. Только не гневайся заранее. 691 01:38:27,090 --> 01:38:29,380 Приказывайте, царь-батоно. 692 01:38:29,910 --> 01:38:32,230 Цари не боятся гнева рабов. 693 01:38:32,960 --> 01:38:35,040 Ещё неизвестно, кто из нас раб. 694 01:38:39,430 --> 01:38:43,690 Скажи откровенно, Шорена, нравится ли тебе твой жених, Гиршел? 695 01:38:46,200 --> 01:38:50,350 Был бы не плох, если бы не походил немного на журавля! 696 01:38:52,810 --> 01:38:54,900 К тому же трусоват, владетель Квелисцихе. 697 01:38:57,160 --> 01:38:59,200 Избавлю, если желаешь, от Гиршела. 698 01:39:00,850 --> 01:39:02,280 Воля Ваша, царь-батоно. 699 01:39:03,940 --> 01:39:07,750 Но я знаю, что даже цари не в силах изменить волю провидения. 700 01:39:11,820 --> 01:39:13,000 Рыцари! 701 01:39:14,140 --> 01:39:16,790 Пусть подойдет к нему тот, кто храбрее всех, 702 01:39:18,440 --> 01:39:20,090 вырвет у него добычу! 703 01:39:51,290 --> 01:39:54,450 Раньше Грузия была больше. 704 01:39:56,200 --> 01:39:58,210 И были мы сильны. 705 01:39:58,380 --> 01:40:00,940 Теперь нас царь обратил в одну страну. 706 01:40:01,510 --> 01:40:05,500 И мы стали бессильны. -Раньше мы сами себе принадлежали. 707 01:40:06,690 --> 01:40:08,790 Теперь же царь отобрал у нас отцовские земли. 708 01:40:10,450 --> 01:40:13,450 Мы должны покарать его за подобные деяния. 709 01:40:14,460 --> 01:40:20,030 Я не злодейка, но не прощу царю ослепление моего отца. 710 01:40:20,530 --> 01:40:24,200 Я одену отцовские латы, опоясаюсь его мечом. 711 01:40:24,680 --> 01:40:26,800 Оседлаю его вороного коня, 712 01:40:27,340 --> 01:40:30,300 и возглавлю войско. -Пховцы! 713 01:40:33,750 --> 01:40:37,460 Отдадим сердца за боль нашей земли! 714 01:40:37,720 --> 01:40:39,950 И отзовётся это царю во Мцхете. 715 01:40:48,610 --> 01:40:50,810 Не отдадим нашу землю царю Георгию. 716 01:40:51,070 --> 01:40:53,530 Захватим его и повесим на колокольне. 717 01:40:53,670 --> 01:40:56,760 Ни один царь не смог этого достичь, не сможет и Георгий. 718 01:40:57,950 --> 01:41:02,120 Встретимся на празднике святого Георгия. 719 01:41:43,920 --> 01:41:45,750 Здоров ли ты? 720 01:41:50,060 --> 01:41:51,720 Обзавёлся семьёй? 721 01:41:55,240 --> 01:41:57,960 Что ты делаешь в Мцхете? 722 01:42:01,470 --> 01:42:04,070 На прошлой неделе видел твою мать. 723 01:42:05,700 --> 01:42:07,940 Передала тебе привет с поцелуями. 724 01:42:10,080 --> 01:42:11,120 Наказала тебе... 725 01:42:13,200 --> 01:42:18,070 Постарайся расстаться с этим еретиком, царём Георгием. 726 01:42:18,640 --> 01:42:22,870 Хоть раз навести родную мать. 727 01:43:38,000 --> 01:43:39,500 Если любишь меня... 728 01:43:52,950 --> 01:43:55,070 Так было угодно провидению. 729 01:43:57,040 --> 01:44:00,860 чтобы любовь моя было безответной. 730 01:44:02,940 --> 01:44:07,120 Лишь бы тебе было хорошо. Чтобы жизнь твоя была устроена. 731 01:44:08,120 --> 01:44:11,170 Я. возможно, довольствовался бы духовным чувством, 732 01:44:12,680 --> 01:44:14,760 но ты ступила на опасный путь. 733 01:44:15,760 --> 01:44:17,940 И любовь к тебе разгорелось с новой силой. 734 01:44:21,340 --> 01:44:25,330 Шорена, они впутывают тебя в дурные дела. 735 01:44:28,050 --> 01:44:30,950 Многие эриставы стремятся к царской короне. 736 01:44:32,690 --> 01:44:35,210 Но никто не думает о том, что попыткой завоевать корону 737 01:44:35,230 --> 01:44:37,390 они жертвуют самой Грузией. 738 01:44:38,010 --> 01:44:39,900 Злодей царь Грузии Георгий. 739 01:44:40,920 --> 01:44:43,620 Пхови должен ответить на его крайнюю жестокость. 740 01:44:47,200 --> 01:44:48,470 В этом грандиозном деле 741 01:44:49,920 --> 01:44:52,480 не считай мои откровения проводником моей души. 742 01:44:54,260 --> 01:44:56,510 Даже если многие, подобно мне, придут на помощь, 743 01:44:57,690 --> 01:44:59,460 всё равно нам не одолеть сильное войско Звиада. 744 01:45:01,950 --> 01:45:04,450 Одолеем. -Хотя бы и одолеем... 745 01:45:05,380 --> 01:45:07,060 Это не принесёт нам победы. 746 01:45:08,460 --> 01:45:11,150 Между хевисбери и хевистави нет согласия. 747 01:45:12,340 --> 01:45:14,340 Сегодня их объединяет лишь ненависть к царю Георгию. 748 01:45:14,690 --> 01:45:16,700 Поэтому они поддерживают твоего отца. 749 01:45:18,320 --> 01:45:19,340 А вслучае победы 750 01:45:20,530 --> 01:45:22,900 передерутся и отрубят ему голову. 751 01:45:24,600 --> 01:45:27,290 Этими бессмысленными действиями вы откроете дорогу внешнему врагу. 752 01:45:28,650 --> 01:45:31,600 Сарацины нападут и перебьют всех от мала до велика. 753 01:45:33,730 --> 01:45:35,930 В любом случае нас ждёт гибель. 754 01:45:48,480 --> 01:45:49,660 Сейчас я ясно вижу, 755 01:45:50,960 --> 01:45:54,090 между нами возникла непреодолимая преграда. 756 01:45:56,560 --> 01:45:59,170 Это каменная стена высотой со Светицховели, Ута. 757 01:46:01,690 --> 01:46:05,340 Жизнь давно развела наши пути. 758 01:46:08,690 --> 01:46:10,730 Если бы я не стала невестой Чиабера, 759 01:46:11,380 --> 01:46:14,210 тогда я была бы вправе сказать тебе: -Вставай, 760 01:46:15,250 --> 01:46:18,580 бежим из Мцхеты и станем во главе восставших пховцев. 761 01:46:21,690 --> 01:46:24,760 Я тоже не смогла пожертвовать всем ради любви 762 01:46:26,050 --> 01:46:28,520 и поэтому наказана судьбой. 763 01:46:28,840 --> 01:46:31,830 Ради тебя я пожертвую жизнью! 764 01:46:32,820 --> 01:46:34,290 Но люди думают, 765 01:46:34,410 --> 01:46:37,070 что сменяя одну несправедливость другой, 766 01:46:37,980 --> 01:46:41,030 такая замена может их спасти. 767 01:46:42,230 --> 01:46:44,270 Я не прославляю ни царя Георгия, 768 01:46:44,430 --> 01:46:46,670 ни католикоса Мелхесидека, 769 01:46:47,610 --> 01:46:51,410 но я не думаю, чтобы семь хевисбери могли создать лучшие законы, 770 01:46:51,710 --> 01:46:54,520 чем один, хотя бы и злой, царь. 771 01:46:55,720 --> 01:46:58,010 От ваших хевисберов всё ещё несёт овчиной. 772 01:46:58,460 --> 01:47:01,660 А если не дашь отаре мясу нарости на костях перед переходом, то и глупец. 773 01:47:02,480 --> 01:47:07,220 Я пришла к молочному брату, а встретила царского зодчего. 774 01:47:09,260 --> 01:47:12,550 Ты всю свою силу и жизнь вложил в Светицховели 775 01:47:12,550 --> 01:47:14,340 и сейчас ты к нему прикован. 776 01:47:15,770 --> 01:47:18,740 Однако знай, ни царь, 777 01:47:19,750 --> 01:47:20,640 ни католикос 778 01:47:21,900 --> 01:47:23,570 не оценят твой труд. 779 01:47:24,250 --> 01:47:29,790 Разве я строю Светицховели для царя или католикоса? 780 01:47:31,490 --> 01:47:35,430 Я больше жизни люблю своё искусство. 781 01:47:36,000 --> 01:47:38,560 Значит, Ута, ты жизнь любишь меньше чем камень. 782 01:47:39,210 --> 01:47:40,990 Разве мой Светицховели камень? 783 01:47:42,150 --> 01:47:44,150 Это воплощённый в камень мой дух. 784 01:47:44,870 --> 01:47:49,160 Более бессмертный, чем дух ста тысяч смертных. 785 01:48:05,330 --> 01:48:07,960 Ты, Ута, предпочитаешь всему свой Светицховели. 786 01:48:15,260 --> 01:48:19,340 Если завтра пховцы осадят мцхетские крепости, 787 01:48:20,740 --> 01:48:23,150 не оставишь свои помосты? 788 01:48:23,780 --> 01:48:26,520 Если завтра греки 789 01:48:27,700 --> 01:48:30,820 или саранцины обложат крепости Грузии, 790 01:48:31,900 --> 01:48:35,140 я отброшу в сторону резец ваятеля 791 01:48:36,230 --> 01:48:39,440 и с мечом в руках пойду сражаться с врагами. 792 01:48:41,850 --> 01:48:44,070 Я дала слово хевисберам. 793 01:48:45,590 --> 01:48:48,940 В день святого Георгия Цкароствальского я буду в Пхови. 794 01:48:50,360 --> 01:48:52,930 ждать войска и смерти. 795 01:48:54,520 --> 01:48:56,650 Сегодня ты должен сказать мне правду. 796 01:48:58,320 --> 01:49:03,060 Государь, разве я когда-нибудь говорил тебе неправду? 797 01:49:03,740 --> 01:49:06,760 Только глупцы говорят правду царям, Фарсман. 798 01:49:07,260 --> 01:49:11,200 Только как вестника правды вещают мои старые связки, государь. 799 01:49:11,510 --> 01:49:15,420 Так я тебе и поверил. -Все, что тебе угодно, государь. 800 01:49:16,590 --> 01:49:18,500 Как тебе нравится царский зодчий? 801 01:49:19,130 --> 01:49:21,310 Арсакидзе хороший молодой человек, однако 802 01:49:22,500 --> 01:49:26,650 он рисует лучше, чем строит. 803 01:49:27,720 --> 01:49:29,580 Когда я узнал, что Мелхиседек назначил 804 01:49:29,600 --> 01:49:31,270 его строителем храма, мне пришел на память один старинный рассказ. 805 01:49:31,400 --> 01:49:33,840 Не католикос, а я сам его выбрал. 806 01:49:36,100 --> 01:49:37,640 Не бойся, дорогой Фарсман. 807 01:49:38,250 --> 01:49:40,290 Что бы ты ни сказал мне сегодня, я всё прощу. 808 01:49:41,010 --> 01:49:42,400 У вас, царей, в привычку, 809 01:49:43,360 --> 01:49:45,400 Если вы щадите за правду сегодня, 810 01:49:45,400 --> 01:49:47,960 то спустя три года втрое за неё взыщите. 811 01:49:48,660 --> 01:49:51,890 Ни через три дня, ни через три года… Клянусь! 812 01:49:55,690 --> 01:49:57,370 Что же тебе напомнило его назначение ? 813 01:49:58,030 --> 01:50:01,360 Когда дьяволы изгнали попов из ада, 814 01:50:02,300 --> 01:50:04,670 бог им назначил туда попом ворона. 815 01:50:11,640 --> 01:50:13,740 А как тебе нравится новый Светицховели? 816 01:50:14,620 --> 01:50:16,870 О новой книге ничего нельзя сказать, 817 01:50:17,400 --> 01:50:19,370 пока ее не перепишут тысячу раз. 818 01:50:20,630 --> 01:50:24,320 О вновь построенном храме тоже ничего нельзя сказать, 819 01:50:24,630 --> 01:50:29,200 пока сильнейшие землетрясения не испытают его прочности. 820 01:50:31,400 --> 01:50:32,720 Если засну, 821 01:50:35,050 --> 01:50:36,040 возьми этот подсвечник 822 01:50:37,400 --> 01:50:39,490 отдай его слугам, когда пройдёшь малую палату. 823 01:50:46,140 --> 01:50:47,930 Теперь поведай мне о моих вазирах, Фарсман. 824 01:50:48,890 --> 01:50:51,730 Который тебе больше всего нравится? -Никто. 825 01:50:52,400 --> 01:50:55,010 Все до одного вазиры боятся тебя. 826 01:50:55,880 --> 01:51:00,250 Трусы льстят, а советы льстецов 827 01:51:00,780 --> 01:51:02,890 до сих пор не приносили пользу ни одному царю. 828 01:51:45,900 --> 01:51:48,190 Фапсман Перс украл серебряный подсвечник. 829 01:51:48,660 --> 01:51:51,780 Догони его, Пипа, и дай пинка под зад этому старому псу. 830 01:52:16,940 --> 01:52:19,130 Государь, собаки истошно воют. 831 01:52:19,400 --> 01:52:21,600 Кони ржут, в загоне олени трубят. 832 01:52:21,600 --> 01:52:22,780 Спасайтесь! 833 01:52:26,270 --> 01:52:28,470 Земля дрожит, спасайтесь! 834 01:52:28,710 --> 01:52:31,840 Выбегайте наружу, земля дрожит! 835 01:52:33,940 --> 01:52:35,270 Подай колыбель! 836 01:52:35,980 --> 01:52:38,130 Господи, помоги! 837 01:52:38,800 --> 01:52:41,910 Господь, будь нашим покровителем! 838 01:52:42,170 --> 01:52:44,400 Просыпайся, Теброния! 839 01:52:45,110 --> 01:52:48,220 Выбегай наружу, а то потолок обрушится на твою голову. 840 01:52:48,980 --> 01:52:53,120 Звезда, сотрясла ты этот мир! 841 01:52:53,650 --> 01:52:56,300 Всё превратила в развалины и пыль. 842 01:52:56,910 --> 01:53:01,680 Звезда, пусть дождь прольётся на огонь! 843 01:53:02,100 --> 01:53:04,570 Предзнаменовение ухода. 844 01:53:04,860 --> 01:53:07,330 Рушится этот мир! 845 01:53:42,000 --> 01:53:46,020 Храм устоял!!! 846 01:53:56,470 --> 01:53:58,940 Да воздаст господь твоей деснице, сынок. 847 01:54:12,730 --> 01:54:15,370 Ты, наверное, оставил двери открытыми, Багатур? -Нет, госпожа. 848 01:54:15,940 --> 01:54:17,620 Олени сломали плетённый забор. 849 01:54:17,940 --> 01:54:19,980 Два самца и одна самка убежали из загона. 850 01:54:20,080 --> 01:54:22,100 Мы долго гнались за ними, но они даже близко нас не подпустили. 851 01:54:22,350 --> 01:54:23,880 Может Небиера не сбежала, Багатур? 852 01:54:23,910 --> 01:54:26,200 Именно Небиера первая перескочила через забор, госпожа! 853 01:54:27,400 --> 01:54:30,010 Ещё лошадь! Мы с Утой поедем искать Небиеру. 854 01:54:31,660 --> 01:54:34,770 Шорена, захватите с собой дьякона, он хороший охотник. 855 01:54:49,470 --> 01:54:50,620 Напрасно мы гонимся за оленями. 856 01:54:50,980 --> 01:54:53,510 Они почуяли свободу и близко нас не подпустят. 857 01:54:53,620 --> 01:54:57,140 Направимся по следу. Если настигнем Небиеру - я её обязательно поймаю. 858 01:54:57,350 --> 01:54:59,020 От меня Небиера не убежит. 859 01:54:59,200 --> 01:55:00,890 Эта дорога приведёт нас в Пхови! 860 01:55:01,250 --> 01:55:02,830 Я не советую тебе ехать в Кветари. 861 01:55:03,120 --> 01:55:05,540 Тебе царь запретил въезд в Пхови. 862 01:55:05,690 --> 01:55:06,880 Давай вернёмся, Шорена! 863 01:55:07,190 --> 01:55:08,370 В Мцхету торопишься? 864 01:55:08,910 --> 01:55:10,590 Когда завершишь свой Светицховели? 865 01:55:11,230 --> 01:55:13,030 Целыми днями ты лазишь по лесам своей храма. 866 01:55:13,200 --> 01:55:15,270 Посвяти один день мне, Ута! 867 01:55:23,750 --> 01:55:24,790 Кровный враг Чиабера. 868 01:55:25,510 --> 01:55:26,660 Живой захватим Шорену. 869 01:57:07,470 --> 01:57:08,480 Дорогу... 870 01:57:15,950 --> 01:57:18,690 Куда торопишься, дочь Колонкелидзе? 871 01:57:21,120 --> 01:57:24,160 Не придётся тебе уже побывать на празднике святого Георгия. 872 01:57:25,990 --> 01:57:28,730 Данное тобой слово здесь исполнится. 873 01:57:29,460 --> 01:57:30,820 Вот, смотри... 874 01:57:34,790 --> 01:57:36,670 Данное слово и клятва, хевисбери. 875 01:57:37,250 --> 01:57:41,630 Мы не изменим данному слову иклятве. 876 01:57:43,260 --> 01:57:44,280 Однако... 877 01:57:45,760 --> 01:57:48,850 Насколько весомо слово, данное во времена твоего отца? 878 01:57:49,920 --> 01:57:51,280 Можешь сказать? 879 01:57:53,260 --> 01:57:56,260 Твой отец от природы непостоянен и словоотступник. 880 01:57:57,910 --> 01:57:59,770 И ты в него пошла. 881 01:58:01,850 --> 01:58:04,340 За смерть Чиабера я сам отомщу царю. 882 01:58:05,450 --> 01:58:08,200 А тебе бабы покажут, 883 01:58:08,920 --> 01:58:11,860 как должна скорбить невеста Чиабера. 884 01:59:04,230 --> 01:59:06,520 Упавшего со скалы в овраг Арсакидзе 885 01:59:07,340 --> 01:59:08,700 заметили наши всадники. 886 01:59:09,530 --> 01:59:13,320 Что узнали? -Царский зодчий был тяжело ранен 887 01:59:13,850 --> 01:59:17,100 и его немедленно отправили во Мцхету. -Ничего не выяснили? 888 01:59:18,280 --> 01:59:21,080 Он бессознания, его жизнь в опасности. 889 01:59:22,200 --> 01:59:23,950 Лазутчики передали нам новые сведения. 890 01:59:24,740 --> 01:59:28,310 Мурочи Калундаури и пятеро хевисберов примкнули к Мамамзе. 891 01:59:29,410 --> 01:59:31,610 Дочь Колонкелидзе бросили в темницу, 892 01:59:32,150 --> 01:59:36,370 а сопровождавшего её дьякона повесили на башне главной крепости. 893 01:59:38,000 --> 01:59:40,840 Снова разрушили монастыри и церкви. 894 01:59:43,060 --> 01:59:44,850 Что скажут придворные? 895 01:59:49,820 --> 01:59:53,320 Разрушим до основания крепость Корсатевела, 896 01:59:53,780 --> 01:59:57,560 чтобы даже и памяти не осталось от семейства Мамамзе. 897 02:00:04,880 --> 02:00:08,570 За единое, сильное царство! 898 02:00:36,770 --> 02:00:38,810 Я захвачу первую башню до захода солнца. 899 02:00:40,350 --> 02:00:42,670 На следующий же день женюсь на дочери Колонкелидзе. 900 02:00:49,740 --> 02:00:50,780 Согласен. 901 02:00:52,410 --> 02:00:53,880 За мной! 902 02:03:06,530 --> 02:03:08,020 Подмогу! 903 02:03:15,280 --> 02:03:17,910 Государь, владетель Квелисцихе, Гиршел, просит подкрепления. 904 02:03:18,400 --> 02:03:21,990 Если Гиршел захватит первую башню, то крепость ему достанется. 905 02:03:23,190 --> 02:03:25,260 И на другой же день женится на Шорене. 906 02:03:28,920 --> 02:03:29,990 Я так думаю, Звиад, 907 02:03:31,720 --> 02:03:34,780 напрасно Гиршел тратит столько сил при первом же приступе. 908 02:03:35,320 --> 02:03:37,800 Всякий удар надо заранее рассчитать, государь. 909 02:03:38,610 --> 02:03:41,670 Если на то будет Ваша воля - до захода солнца захвачу первую башню. 910 02:03:45,000 --> 02:03:46,650 Пусть отступит эристав Гиршел. 911 02:04:02,630 --> 02:04:06,390 Эристав эриставов, царь приказывает тебе отступить! 912 02:04:07,100 --> 02:04:09,400 Царь приказывает мне отступить?! 913 02:04:10,230 --> 02:04:11,590 За мной! 914 02:05:26,780 --> 02:05:27,810 Западня! 915 02:05:42,160 --> 02:05:44,380 Да здравствует царь Георгий! 916 02:06:01,070 --> 02:06:02,100 Горе мне! 917 02:06:11,580 --> 02:06:13,690 Слава царю Георгию! 918 02:06:15,710 --> 02:06:19,470 Много лета царю Георгия! 919 02:06:23,930 --> 02:06:27,300 Да здравствует царь Георгий! 920 02:08:37,630 --> 02:08:42,440 Внутренние враги единства нашего царства 921 02:08:43,360 --> 02:08:48,210 убили нашего знатнейшего эристава, Гиршела. 922 02:08:48,980 --> 02:08:53,520 И тяжело ранили строителя этого храма, 923 02:08:54,490 --> 02:08:56,790 воздвигшего Светицховели, 924 02:08:57,870 --> 02:09:03,420 освящение которого сегодня празднует вся Грузия. 925 02:09:13,640 --> 02:09:16,720 Господь, исцели 926 02:09:17,290 --> 02:09:19,240 великого мастера Арсакидзе! 927 02:09:21,640 --> 02:09:24,340 Исцели его, Господь! 928 02:09:29,800 --> 02:09:32,680 Да будет свет! 929 02:10:39,460 --> 02:10:42,190 Не дай бог узнает царь про твоё поведение. 930 02:10:43,980 --> 02:10:46,870 Ради какого-то каменщика не стоит тревожить святых. 931 02:10:49,320 --> 02:10:51,850 Ты будущая царица Грузии. 932 02:11:28,420 --> 02:11:32,010 Во ознаменование освящения Светицховели 933 02:11:32,720 --> 02:11:35,380 царь всея Грузии 934 02:11:36,340 --> 02:11:39,740 приглашает почётных гостей на обед. 935 02:11:46,150 --> 02:11:49,390 Высокие небеса и пресвятая богородица. 936 02:11:49,970 --> 02:11:53,080 Да утвердится православие в этом мире. 937 02:11:53,560 --> 02:11:57,570 Да защити добрую христианку, царицу Грузии Мариам. 938 02:11:58,210 --> 02:12:01,860 Дай ей силы для чистоты нравственности нации 939 02:12:02,330 --> 02:12:05,080 и утверждения христианской веры. 940 02:12:29,410 --> 02:12:31,320 Почему ты закручинилась, роза Экбатаны? 941 02:12:36,610 --> 02:12:38,480 Может бегство Небиеры заставляет тебя грустить? 942 02:12:44,850 --> 02:12:46,880 Шорена, если ты исполнишь мою мечту, 943 02:12:48,240 --> 02:12:50,560 я сейчас же прикажу главному ловчему, 944 02:12:51,240 --> 02:12:53,180 чтобы он поймал твою Небиеру. 945 02:12:55,870 --> 02:13:00,120 Что вам угодно от меня, государь? -Твою любовь. 946 02:13:03,160 --> 02:13:04,960 Довольно того, что ты отнял у меня, государь. 947 02:13:06,310 --> 02:13:10,260 Моего отца лишил света, меня - свободы. 948 02:13:11,930 --> 02:13:15,580 Ну а моё сердце давно принадлежит другому. 949 02:13:47,090 --> 02:13:51,520 Напрасно ты, государь, задумал жениться на дочери эристава. 950 02:13:53,730 --> 02:13:57,790 Весь двор знает, что Арсакидзе давно с ней живёт. 951 02:14:01,150 --> 02:14:05,650 Я ведь докладывал тебе, государь, что вазиры твои - трусы. 952 02:14:06,180 --> 02:14:09,630 Они предпочитают говорить тебе лишь приятное, 953 02:14:10,050 --> 02:14:14,040 а неприятные известия достаются "вору подсвечников" 954 02:14:15,040 --> 02:14:17,380 Знай, не сносить тебе головы 955 02:14:19,440 --> 02:14:20,930 если не представишь доказательства. 956 02:14:21,650 --> 02:14:24,160 Преследование оленя было лишь поводом, 957 02:14:25,470 --> 02:14:28,030 на самом же деле Арсакидзе в тот день похитил Шорену. 958 02:14:29,340 --> 02:14:31,360 Он уже давно выздоровел, 959 02:14:32,590 --> 02:14:35,650 но все равно лежит, так как это предлог 960 02:14:35,850 --> 02:14:38,550 для того, чтобы встречаться с дочерью Колонкелидзе. 961 02:14:39,120 --> 02:14:41,730 Не думаю, чтобы этот "каменщик" мог соперничать с царём. 962 02:14:42,170 --> 02:14:45,030 Он соперничает не только с царями. 963 02:14:45,800 --> 02:14:48,720 Я видел картину, которую он нарисовал. 964 02:14:49,110 --> 02:14:52,530 Она изображает борьбу Якова с богом. 965 02:14:53,570 --> 02:14:56,400 У бога лицо Мелхиседека, 966 02:14:56,640 --> 02:14:59,550 а у Якова - самого художника. 967 02:15:11,230 --> 02:15:14,650 Бодокия, я в таком состоянии. 968 02:15:16,560 --> 02:15:19,260 Езжай в Пхови, привези его мать. 969 02:15:21,480 --> 02:15:23,320 Может быть, её ласки исцелят его. 970 02:15:26,920 --> 02:15:29,840 Если ему не станет чуть лучше, как я его брошу? 971 02:15:31,840 --> 02:15:33,190 Кто позаботится о нём? 972 02:15:36,700 --> 02:15:40,530 Да и тебе нельзя больше сюда приходить. 973 02:15:52,840 --> 02:15:55,310 Шорена, доченька! 974 02:16:53,720 --> 02:16:56,500 Еретик-каменьщик богу считает себя равным. 975 02:16:57,260 --> 02:17:01,700 За это бог лишил его творческого дара и потому он плохо воздвиг Светицховели. 976 02:17:02,050 --> 02:17:06,470 Поэтому и получилось куча камней и песка. 977 02:17:06,560 --> 02:17:11,110 Пусть безбожники будут наказаны в назидание другим. 978 02:17:11,150 --> 02:17:13,440 Боже, тебе пытался уподобиться! 979 02:17:16,740 --> 02:17:20,770 Владыка, наисвятейший! 980 02:17:22,770 --> 02:17:25,250 Храм не будет разрушен. 981 02:17:25,960 --> 02:17:28,340 Но тот, кто его воздвиг, 982 02:17:29,000 --> 02:17:31,980 автор святотатственной картины, 983 02:17:32,950 --> 02:17:36,950 не может больше находиться под моей защитой. 984 02:17:38,070 --> 02:17:42,500 Господь, ты накажешь врагов моих. 985 02:17:44,350 --> 02:17:47,230 Постричь монахиней 986 02:17:47,800 --> 02:17:50,410 в Богинетский женский монастырь 987 02:17:51,090 --> 02:17:52,960 дочь Кветарского эристава 988 02:17:53,550 --> 02:17:55,820 Шорена Колонкелидзе и 989 02:17:57,110 --> 02:18:00,680 отныне наречь её Шушаникой. 990 02:18:00,820 --> 02:18:02,770 Плохому строителю Светицховели 991 02:18:03,320 --> 02:18:07,520 отсечь правую руку! -Царь не мог вам этого сказать! 992 02:18:07,980 --> 02:18:09,520 Католикос благословил его! 993 02:18:09,870 --> 02:18:12,140 Народ прозвал его Великим Мастером! 994 02:18:12,610 --> 02:18:14,900 Остановитесь, что вы делаете? 995 02:18:15,470 --> 02:18:17,510 Страшное дело вы совершаете! 996 02:18:23,240 --> 02:18:25,520 Царь вновь назначил Вас главным зодчим. 997 02:18:27,740 --> 02:18:32,180 Получите грамоту и отличия. 998 02:18:49,030 --> 02:18:52,800 Унести одежду Шорены 999 02:18:53,050 --> 02:18:57,740 и отныне ты получаешь достойное имя 1000 02:18:58,480 --> 02:19:00,170 монахини сестры Шушаники. 1001 02:19:22,530 --> 02:19:24,720 Преклони колени, сестра Шушаника. 1002 02:19:47,410 --> 02:19:50,330 Нет, Шорена, не надо! 1003 02:19:55,110 --> 02:19:56,140 Нет! 1004 02:20:18,610 --> 02:20:21,230 Новое имя обретая, 1005 02:20:22,160 --> 02:20:24,370 ступай по новой дороге жизни. 1006 02:20:25,380 --> 02:20:26,810 Не оступайся, храни в себе 1007 02:20:28,590 --> 02:20:31,310 непреклонную вера в Господа. 1008 02:20:32,220 --> 02:20:36,070 Не дели его верховенство ни с отцом, ни с матерью. 1009 02:20:37,200 --> 02:20:40,720 Ни с мужем, ни с братом. 1010 02:20:42,140 --> 02:20:45,130 Смирись и преклонись кресту. 1011 02:20:46,110 --> 02:20:47,640 Ни возлюби никого. 1012 02:21:12,260 --> 02:21:15,550 Когда она узнала, что Арсакидзе отрубили руку, 1013 02:21:17,170 --> 02:21:19,380 тайком бросилась со скалы. 1014 02:21:20,990 --> 02:21:23,510 Сначала она летела вниз раскрыв руки, 1015 02:21:24,350 --> 02:21:26,140 словно летящий ангел. 1016 02:21:26,590 --> 02:21:30,580 но затем дважды перевернулась в воздухе 1017 02:21:31,370 --> 02:21:34,030 но ударившись головой о скалу 1018 02:21:35,310 --> 02:21:39,960 не достигла душа несчастной Шорены земли. 1019 02:21:45,870 --> 02:21:50,170 Георгий, Георгий! 1020 02:21:50,550 --> 02:21:54,390 Царевич Баграт, завершился период твоего пребывание здесь в заложниках. 1021 02:21:54,520 --> 02:21:57,400 Скоро император даст тебе возможность вернуться в Грузию. 1022 02:21:58,100 --> 02:22:01,650 Вот тебе корона! Не имей ничего общего с сарацинами. 1023 02:22:02,620 --> 02:22:04,300 Бейся с зарвавшимися эриставами. 1024 02:22:05,220 --> 02:22:08,280 Воюй для объединения грузинских земель, Георгий. 1025 02:22:10,890 --> 02:22:13,170 Всадники во все четыре стороны царства! 1026 02:22:19,950 --> 02:22:24,710 Георгий! Георгий! 1027 02:22:40,170 --> 02:22:41,950 Глахуна! 1028 02:22:50,720 --> 02:22:52,320 Глахуна! 1029 02:23:03,760 --> 02:23:05,720 Глахуна! 1030 02:23:15,950 --> 02:23:18,480 Глахуна! 1031 02:23:35,280 --> 02:23:38,180 Глахуна, Глахуна! 1032 02:25:31,920 --> 02:25:34,500 Глахуна, Глахуна! 1033 02:25:36,880 --> 02:25:41,590 Хорошо, Пипа, что лишь ты стал свидетелем моей смерти. 1034 02:25:41,680 --> 02:25:45,620 Какая смерть?! О чём ты, государь?! 1035 02:25:51,590 --> 02:25:53,430 Мои часы сочтены. 1036 02:25:55,250 --> 02:25:56,650 Ухожу из этого мира. 1037 02:25:59,020 --> 02:26:02,980 Много грехов на моей совести осталось в этом мире. 1038 02:26:05,010 --> 02:26:07,530 Как у царя, так и человека. 1039 02:26:08,600 --> 02:26:13,000 Почти все достоинства и недостатки моего народа воплотились во мне. 1040 02:26:14,250 --> 02:26:16,510 Был я и храбрым и трусливым. 1041 02:26:17,680 --> 02:26:21,060 Был и спесивым, и пьяницей. 1042 02:26:21,400 --> 02:26:25,590 Но всегда был предан моему народу. 1043 02:26:26,570 --> 02:26:30,250 В пьяном виде, Пипа, мы отважны и красноречивы. 1044 02:26:31,220 --> 02:26:34,720 Но порочные деяния, совершённые на трезвую голову, 1045 02:26:34,900 --> 02:26:37,480 как правило, забываются в пьяном виде. 1046 02:26:37,990 --> 02:26:42,810 Во время пира уже не помним об угрозах до протрезвления. 1047 02:26:44,060 --> 02:26:45,710 У нас множество врагов, 1048 02:26:46,490 --> 02:26:48,930 а мы постоянно плачемся о нашей малочисленности. 1049 02:26:49,960 --> 02:26:52,630 Но если среди нас появляется великий человек, 1050 02:26:54,060 --> 02:26:55,740 так его будем преследовать, 1051 02:26:57,550 --> 02:26:59,750 как выхолощенного коршуна. 1052 02:27:01,950 --> 02:27:03,100 Настал мой конец... 1053 02:28:20,870 --> 02:28:21,950 Мама... 1054 02:28:22,680 --> 02:28:28,040 Сынок, горе чреву моему, что породило тебя 1055 02:28:28,800 --> 02:28:34,180 Сынок, горе груди моей, вскормившей тебя! 1056 02:28:34,700 --> 02:28:38,370 Сынок, горе устам моим, 1057 02:28:38,550 --> 02:28:41,380 звавшим тебя, но ты не откликнулся! 1058 02:28:42,220 --> 02:28:50,010 Сынок, горе очам моим, что оплакивали тебя! 1059 02:28:50,370 --> 02:28:54,710 Сынок, горе твоему очагу, 1060 02:28:54,850 --> 02:28:57,850 из которого исчез огонь! 1061 02:28:58,130 --> 02:29:03,750 Сынок, горе клинку твоему, если ржа поразила его! 1062 02:29:04,260 --> 02:29:09,740 Сынок, горе твоей возлюбленной, которую наказала судьба! 1063 02:29:10,340 --> 02:29:15,410 Сынок, горе твоей деснице, коли она не победила! 1064 02:29:15,540 --> 02:29:21,820 Сынок, горе несчастному, вырванному с корнем! 1065 02:29:22,520 --> 02:29:29,240 Сынок, горе жизни моей, если не смогу тебя видеть! 1066 02:30:39,428 --> 02:30:43,428 Конец фильма